Читать книгу Вельяминовы. Время бури. Часть третья. Том второй - Нелли Шульман - Страница 3

Часть четвертая
Санта-Фе

Оглавление

Жестяная вывеска «Подержанные автомобили» громыхала на жарком, полуденном ветру. К двенадцати дня термометр поднялся до почти ста десяти градусов. В пыльном воздухе, на противоположной стороне широкого шоссе, в отдалении от дороги виднелись вышки охраны.

После Перл-Харбора, четыре года назад, тюремное ведомство купило у города участок, где до войны размещался лагерь для безработных. При Рузвельте, в таких лагерях содержали молодых людей, добровольцев. За скромную плату от государства, они ремонтировали дороги, рыли колодцы и сажали деревья. Программа закончилась, место стояло заброшенным. После начала войны сюда привезли японцев, граждан США, с западного побережья.

– Их там больше двух тысяч сидит, сеньора, – торговец машинами махнул в сторону лагеря, – в марте, по слухам, они даже побег пытались устроить… – в баре мексиканец слышал, что япошки в лагере собрались упорные, из тех, кто отказался от американского гражданства, в знак протеста против войны:

– Пусть они катятся обратно в Японию… – хозяин сплюнул в пыль, – впрочем, от Японии скоро ничего не останется… – вчера за выпивкой они с приятелями обсуждали новости о второй бомбежке. Русские объявили войну императору, введя войска в Маньчжурию:

– И очень хорошо, – подытожил кто-то из парней, опрокидывая стаканчик с текилой, – мы с русскими встречались на Эльбе. Они отлично воевали. С Японией они быстро разберутся… – ребята долго спорили, собирается ли армия высаживать десант, на острова.

Мексиканец, по возрасту, призыву не подлежал, но в по Санта-Фе слонялось много парней, вернувшихся из Европы. Многие еще ходили в армейской форме, со споротыми нашивками. В баре они сошлись на том, что нет нужды рисковать жизнями американцев:

– Для этого президент и придумал бомбу, – благоговейно сказал кто-то, – чтобы сохранить наших ребят, на Тихом океане. Япошки капитулируют, у них не осталось никаких сил… – компания заспорила о том, что русские собираются делать в Китае.

– Понятно, что… – ветер трепал пачку купюр, в руках хозяина, – Китай станет коммунистическим, как и остальная Европа. С русскими не поспоришь, у них огромная армия. Дядюшка Джо далеко руки протягивает, но бомбы у него пока нет. Надеюсь, что и не появится… – никто не знал, о какой бомбе идет речь. Президент, уклончиво, говорил о мощном оружии, газеты повторяли его слова.

Торговец подержанными машинами, в общем, и не интересовался такими подробностями. В газетах напечатали, что оба города, Хиросима и Нагасаки, разрушены почти до основания. Мексиканец доверял Америке и словам президента.

Его родители, нелегальные иммигранты, перебрались через реку Рио-Гранде, в начале века. Торговцу тогда исполнилось два года, отец нес его на спине. Он почти ничего не помнил из той ночи, но хорошо запомнил сарай, который он делил с родителями, подавшимися на заработки в Калифорнию:

– Они по двенадцать часов на плантациях трудились, чтобы богачи ели спаржу и персики… – персики хозяин терпеть не мог, с детских времен. Родители откладывали деньги. Хозяин плантаций позволял работникам забирать испорченные фрукты, от которых отказывались оптовики. Семья неделями жила на подгнивших, раскисших персиках.

– Я тогда все время животом маялся, а сестренка умерла, даже до полугода не дотянула… – мать мексиканца рожала прямо в сарае, с помощью других нелегальных работниц:

– Зато мои родители еще сумели пожить под крышей, в доме с водопроводом и ванной комнатой… – домик стоял за огороженной площадкой для машин. Хозяин гордился тем, что, попав в школу, только десяти лет от роду, он быстро научился читать, и писать. В шестнадцать он пошел работать помощником автомеханика, сообразив, что за машинами будущее:

– На первую войну меня по молодости не взяли, а сейчас мои года прошли… – он намеревался отдать сына, заканчивавшего школу, в колледж:

– Ничего, урежем расходы. Главное, чтобы мальчик в люди выбился. Может быть, он станет адвокатом, или врачом. Для нас, конечно. Белые к такому человеку не пойдут, как они к неграм не ходят… – сенатор от штата, Нью-Мехико, родился в мексиканской семье. Торговец машинами всегда напоминал сыну, что в Америке нет ничего невозможного:

– Но она не мексиканка… – покупательница, рассчитавшись, ловко разворачивала машину, – акцент у нее не наш… – черные, с легкой проседью волосы, спускались на плечи. Женщина носила замшевую, с вышивкой, индейскую юбку, и просторную, холщовую блузу. На шее висело тяжелое ожерелье, из серебра с бирюзой. Глаза у нее оказались серые, спокойные. По-испански она говорила изысканно, с красивыми оборотами. Хозяин заслушался:

– Она выражается, словно святой отец, на проповеди. Сразу видно, что образованная женщина. И она обеспеченная… – дама приобрела почти новый форд, с системой охлаждения воздуха. Машина стоила дороже тех, что обычно продавал хозяин. Он торговал автомобилями для местных парней. Его соседи по пригороду Каса Солана, где жили только мексиканцы, редко могли позволить себе машину дороже пары сотен долларов. Форд стоил четыреста.

– Мой мальчик тоже на такой машине будет ездить, после колледжа… – подумал хозяин. Он решил, что женщина, должно быть, художница. Со времен первой войны, в Санта-Фе, обосновалась большая колония живописцев и скульпторов. Город был тихим, красивым, с испанской, колониальных времен, архитектурой. Вокруг лежали горные цепи, куда художники ездили на этюды.

С помощью хозяина, женщина тоже устроила в багажнике мольберт. При даме имелась плетеная корзинка, с крупным младенцем. Ребенок спокойно спал, под холщовой пеленкой. Она поинтересовалась ближайшим магазином. Хозяин кивнул в конец улицы:

– Скажите Мигуэлю, что вы от меня. Он вам скидку сделает. Машина надежная, но все равно, купите воды, припасов… – город окружала пустыня. Сломавшийся автомобиль, в разгар летней жары, грозил владельцу долгим ожиданием механика.

– Точно, художница… – изящная рука, без колец, помахала хозяину, – они все свободного поведения. Не замужем, а родила. И они все одеваются, будто индианки… – к индейцам дама никакого отношения не имела. Несмотря на летнее солнце, лицо у нее оставалось белым, словно жемчуг.

Хозяин понятия не имел, как зовут женщину. Права у покупателей не требовали. Документы на машину состояли из потрепанной бумажки, куда вносились только номера. Форд, погудев, выехал на шоссе.

Мексиканец проводил глазами номерные знаки, с девизом штата: «Очарованная страна». Чихнув, закашлявшись от поднявшейся пыли, он вытер потное лицо:

– Отлично день начался. Пора и перекусить… – форд пропал из виду. Мексиканец пошел в сарайчик, который он важно называл офисом.

Вельяминовы. Время бури. Часть третья. Том второй

Подняться наверх