Читать книгу Descripción de Grecia. Libros I-II - Pausanias - Страница 23
XII. EDICIONES Y TRADUCCIONES 1. Ediciones
ОглавлениеLa editio princeps es la de M. Musuro, que aparece en Venecia en 1516. A continuación viene la de A. Loescher en Basilea, 1550. Una de las mejores entre las más antiguas ediciones es la de G. Xylander-F. Sylburg, aparecida en su 1.a edición en Frankfurt en 1583 y en su 2.a edición en Hannover en el 1613, que es un constante punto de referencia en Alemania. La de J. Kuhn (Leipzig, 1696) reduce el aparato erudito de la edición de Sylburg con correcciones, y la de J. Facius, I-IV (1794-1796 Leipzig) se basa sobre el texto de Kuhn.
En el s. XIX se ven estimulados los estudios sobre la obra y el texto de Pausanias debido a un mayor interés por los clásicos y a una utilización más rigurosa de la tradición manuscrita.
En Francia aparece en 1814 una edición con traducción francesa de E. Clavier y A. Corais, I-II, completada en 1823.
En Alemania entre 1818 y 1839 se daban pasos decisivos en la labor crítica del texto de Pausanias: dos ediciones de C. G. Siebelis en Leipzig (la menor en 1818-1819 y la mayor, I-IV, entre 1822 y 1828) con agudas correcciones y avances en la interpretación correcta del texto. En Berlín, 1826-1827, aparece la de I. Bekker. La cumbre de este progreso está representada por la edición de J. H. C. Schubart y Chr. Walz, I-III, (Leipzig, 1838-1839), a la que siguió la edición en dos volúmenes a cargo solamente de Schubart en los años 1853-1854 y luego en 1889. La de L. Dindorf aparece en París en 1845.
La edición de Schubart fue la más importante hasta 1903, en que aparece la de Spiro, I-III, Leipzig, más concisa de aparato y en la que se muestra bastante capacidad crítica, base de la edición con traducción de W. H. S. Jones, I-V, Londres, 1918-1935, en la colección Loeb (vol. II con H. A. Ormerod; vol. V [índices] a cargo de R. E. Wycherley), con varias reimpresiones posteriores.
De 1896-1910 es la edición y el comentario de H. Hitzig-H. Blümner en Berlín, complemento de la de Schubart, en tres volúmenes. Hitzig se ocupa de la edición, de las notas histórico-mitológicas y gramaticales, y Blümner de las arqueológicas y topográficas.
Caso simultáneamente, en 1918 aparecía el comentario de J. G. Frazer, con introducción, traducción inglesa y comentario, pero sin el texto griego, para el que se basaba en la edición de Schubart. Es un amplio comentario arqueológico, religioso, mitológico, étnico, paisajístico, y todavía constituye un clásico no superado.
La más reciente es la de M. H. Rocha Pereira I-III, Leipzig, 1973-1981, que ya mencionamos en el apartado anterior. Siguiendo las investigaciones de Diller y, confirmando sus opiniones, ha reconstruido el stemma de los códices de distinta manera que Spiro y ha corregido en muchos aspectos la clásica edición de éste, que predominó durante muchos decenios.
Aporta interesantes novedades y mejoras desde el punto de vista de la interpretación, de las enmiendas y de las conjeturas con respecto a la edición de Spiro, esencialmente por incorporación de abundantes conjeturas, sobre todo a partir del comentario de Hitzig-Blümner.