Читать книгу Поэтические переводы - Рильке Райнер Мариа, Иоган Фридрих Шиллер - Страница 17

Россыпь
Perlen entrollen

Оглавление

Чётки по полу раскатились.

Беда, порвался шнур.

Давно мы не встречались,

но я запомнил твой гламур.

Скучаю, ты крепко пристегнула,

любимой, единственной была.

Нас мука с разлукой окрестила,

а ночь желанная ждала.

Вообразив теней театра действий

и ваш высокий, внешний вид,

не миновать нам видимых последствий,

как в Гольфе, есть всегда надежда бить.

Маяк распятый далеко мерцает

и нет дождя с прозрачных небес.

Так русло реки в пустыне ожидает,

как хромой в надежде, что воскрес.

В ответ он хочет только одного,

на костылях к алтарю проковылять,

желание сказать в невинное окно,

без чуда он не сможет встать.

Я желаю тебя. Нет без трещин дороги.

Ты, чувствуя это хочешь встретиться в доме.

Весна желанный источник всей земли,

луна встречи ждёт с землёй, отражаясь в водоёме.

Не отличить различий в облике звезды?

Нас объединяет перевоплощение убранства,

ещё немного и ты оставишь бремя суеты.

Старею я и перемещён детьми в пространстве.


Поэтические переводы

Подняться наверх