Читать книгу Поэтические переводы - Рильке Райнер Мариа, Иоган Фридрих Шиллер - Страница 6

Второй сонет
Das II. Sonett

Оглавление

Девушка-призрак бежала вдаль

и пела лиру, что-то мелодичное.

Светила ясно весенняя вуаль

и усыпляла слух мой гармонично.

Я спал, она была со мной во сне.

Нас окружали любимые деревья.

Я чувствовал её касания к себе

и наших душ прикосновение.

Ей ангелы поют, она блаженно спит.

Я не даю ей первой пробудиться,

она встаёт и сонная летит.

Я так хотел всем этим насладиться.

Где смерть её тогда?

Она исчезла навсегда.


Поэтические переводы

Подняться наверх