Читать книгу Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова - Сборник - Страница 5

С французского
Поль Верлен
(1844–1896)

Оглавление

«Слезы в сердце…»

Слезы в сердце,

как над городом капли дождя.

И куда же мне деться

от хандры, что льет в сердце?


Кроткий шорох дождя

по земле и по крышам.

Сердце слышит, грустя,

эту песню дождя.


В сердце дождь лишь один.

Сердце, ты осерчало

на себя без причин.

Нет измен, а лишь дождик один.


Оттого сильно сердце болит,

что не знает причин.

Без любви, без обид

сильно сердце болит.


II pleure dans mon coeur

Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова

Подняться наверх