Читать книгу Однажды в старые добрые времена. Книга вторая - Ирина Лем - Страница 43

Книга вторая Часть вторая
12

Оглавление

Когда Эдвард вернулся в каминную, с бутербродами было покончено. Он взглянул на пустое блюдо, на размякшие лица служителей порядка и остался доволен – с сытыми людьми легче договариваться.

– Ну, что ж. Надеюсь, вы в достаточной мере восстановили силы, чтобы продолжить расследование.

– Да, сэр. Спасибо. Очень вкусно.

– Я готов помочь, – сказал Эдвард, усаживаясь на прежнее место. – Выступлю в качестве главного свидетеля в обоих инцидентах: в парке и на конюшне. У меня достаточно доказательств против Дэвиса. С чего хотите начать?

– С того, что произошло раньше, – ответил Мос. – И как можно подробнее.

– Хорошо. Три дня назад, то есть в минувшую среду мои племянницы и Том, сын садовника, собирали малину в парке. – Эдвард качнул головой в сторону, мол, место действия неподалеку, при необходимости можно сходить посмотреть. – Я прогуливался по лужайке, поджидая почтовую карету. Увидел Стива – прячась за деревьями, он направлялся в малинник. Его также увидел Эверт, который работал в цветнике, и отправился следом. Вы понимаете, на мне лежит ответственность за детей сестры. Потому я пошел посмотреть, в чем дело.

У Чапмана вертелся вопрос, который не терпелось прояснить: а где была гувернантка? Он открыл было рот, но инспектор его опередил:

– И что же вы обнаружили?

– Я пробирался потихоньку, стараясь не привлекать внимания. Услышал перебранку между Стивом и Эвертом. Из-за чего все началось, мне неизвестно. Полагаю, садовник не хотел подпускать конюха к детям, зная его далеко не ангельский характер. Я выглянул из-за дерева и увидел Эверта с дубинкой в руках, он приказывал конюху немедленно убираться восвояси. Тот огрызался и не трогался с места. Садовник пригрозил, что расскажет хозяину, то есть мне, о его воровских проделках. Тот стал угрожать в ответ.

– В каких именно выражениях?

– Стив пригрозил убить Эверта, если тот не будет держать язык за зубами.

– Что произошло дальше? Они подрались?

– Нет. В конце концов Стив ушел. А Эверт вечером принес мне вот этот листок. – Эдвард передал записку, полученную от Джоан. – Здесь подробно расписано, какие вещи Стив украл из конюшни и когда. Садовник опасался за свою жизнь и сказал, что не желает дольше хранить чужую тайну. Список соответствует тому, что украдено за последние года три, я ручаюсь.

Пока Мос читал, Чапман пробежал текст глазами и быстро спросил:

– Интересно, откуда садовник получил информацию и почему столько времени молчал?

– Оказалось, он и Стив – двоюродные братья. Вначале Стив просил родственника ему помогать. Тот отказался, но обещал не выдавать. Время от времени Стив хвалился – как и что удалось своровать, как бы насмехаясь. Эверту не нравилось, отношения окончательно разладились. А в среду дошли до точки кипения.

– Почему вы сразу не предприняли мер, когда получили записку? – опять спросил Чапман.

– Честно сказать, не очень поверил. К Дэвису, как конюху, претензий не имел.

– Отлично, – сказал Мос и взял нить беседы в свои руки. -Повод для убийства найден, перейдем к поводу для драки. Неприятно о ней вспоминать. Но вы же понимаете, сэр, нам необходимо знать детали…

– Не волнуйтесь, инспектор, я не чувствительная барышня. От неприятных воспоминаний в слезы не впаду. Итак, вернемся на день назад. Я находился в вольере, когда услышал снаружи разговор на повышенных тонах. Не придал значения. Конюхи – люди простые, разговаривают громко, случаются и перебранки. Потом кто-то позвал на помощь. Я выбежал и увидел лежавшего на земле Робина и избивавшего его Стива.

– Кто позвал на помощь? – встрял с вопросом Чапман.

– Кто-то из работников, – не моргнув глазом, соврал Эдвард.

– Вы знаете, из-за чего произошла ссора? – Мос опять взял инициативу на себя и дал знак помощнику не вмешиваться. Он молодой, несдержанный, ляпнет что-нибудь – графу не понравится, замолкнет на самом важном месте, а то и укажет на дверь.

– Насколько я понял, из-за того, чья очередь убирать стойла. Знаете, у конюхов своя иерархия, как и везде. Старшие командуют младшими, сильные – слабыми. Наверное, Робин не подчинился. За что Стив его чуть не убил, – сказал Эдвард, твердо поглядев на инспектора. Пусть догадается – в этом месте глубже копать не стоит.

Опытный Мос догадался, а его молодой коллега – нет. И выпустил тираду:

– Больничная сестра сообщила, что Робин упоминал имя некоей мисс Джоан. Простите за нескромный вопрос, сэр, но кто такая мисс Джоан? Не та ли девушка за окном…

Инспектор двинул его локтем. Хью быстрый когда не надо. Зашел в любопытстве слишком далеко, как бы графа не рассердил. Вон какие глаза тот на него наставил – темные, как мортирные дула.

Эдвард выдержал многозначительную паузу. Затем произнес, четко выговаривая фразы, чтобы они отпечатались в памяти выскочки:

– Никогда впредь не упоминайте этого имени. Забудьте про девушку за окном. Запомните: я помогаю вам лишь на том условии, что слова «мисс Джоан» не промелькнут нигде – ни в документах, ни в разговорах, ни, тем более, в прессе. Понятно вам? – Чапман поспешно кивнул, Эдвард повернулся к инспектору и продолжил: – Все произошло именно так, как я рассказал. Робин крепко получил по голове, многое запамятовал. Посторонних на конюшне не присутствовало, тем более женщин. Верьте мне на слово.

– Да-да, сэр, конечно, меня ваш рассказ устраивает, – многословно заверил Мос, пытаясь сгладить неловкость, в которую попал из-за неопытности помощника.

Разговор был закончен. Эдвард ждал, когда они уйдут, Чапман ждал приказа от начальника, Мос сидел, думал. Имелась еще одна тема, которую он не мог оставить без прояснения, но она будет не более приятна графу, чем предыдущая. Вполне возможно, что он захочет выставить их с Чапманом после первых же слов, потому надо подобрать их так, чтобы… не вызвать гнева и… черт его знает как – деликатно, что ли…

Мос в деликатности был не силен и от натуги покраснел.

«Была не была, скажу как есть».

– Простите, сэр. Но раз уж мы здесь, хотелось бы ввести вас в курс еще одного дела. Оно стоит отдельно от случаев, которые мы обсудили, но связано с персоной, имя которой вы запретили упоминать.

– Что такое? – Эдвард нахмурился.

– Думаю, вам следует знать, что вышеупомянутая персона подозревается полицией как соучастница ограбления коттеджа Доунхилл несколько недель назад.

Брови Эдварда сами собой полезли на лоб. Подобной глупости он не ожидал услышать даже от полицейского. Понятно, что они люди не далекого ума, но не до такой же степени. Надо дать им понять, что визит затянулся и потерял смысл. Получили то, за чем пришли, пусть отправляются восвояси. К чему выдвигать абсурдные предположения, задавать дурацкие вопросы? Новой порции бутербродов дожидаются? Не получат.

Но Мос выглядел слишком уверенным для человека, который говорит глупость. Секунду назад Эдвард собирался его выпроводить, теперь собирался выслушать.

– Абсолютная чепуха, – сказал он, не скрывая иронии. – Может, вы и меня в чем-нибудь подозреваете?

– Вас нет, ее да.

Мос не дал сбить себя с толку. Как опытный фокстерьер с седыми брыжами, он взял лисий след и не собирался с него сворачивать.

– Скажите пожалуйста, – продолжил он вкрадчивым голосом. – Вы знаете, что ваша гувернантка хорошо рисует?

– Это к делу не относится.

– Простите, но очень даже относится, – сказал Мос и полез в карман.

Он вытащил аккуратно сложенный листок, развернул, пододвинул графу. Там оказался рисунок, изображавший какую-то невероятной формы чашу или блюдо – с одной стороны закрученное и усеянное отростками. Оно походило на гигантскую морскую раковину совершенно не-естественной формы.

Плод чьей-то фантазии – такие в природе не встречаются. Они пришли развлекать его картинками? Эдвард собрался осмеять инспектора и выставить, наконец, обоих за дверь, но… Что-то его остановило. Что-то мелькнуло в памяти. Он уставился на рисунок и не заметил, как полицейские переглянулись – они на верном пути.

«Где-то я видел нечто похожее, – припоминал Эдвард. – Совсем недавно, вскользь, при свечах. Вещь примечательная, но я не обратил внимания. Почему? Потому что был занят чем-то другим. Чем я занимался вчера вечером? Ходил проведать Джоан. Так. Начинает проясняться. Вспомнил! Эту вещь я видел у нее на туалетном столе. Ну и что? При чем здесь ограбление?».

Однажды в старые добрые времена. Книга вторая

Подняться наверх