Читать книгу Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. - Антология, Питер Хёг - Страница 25

Из английской поэзии
Джон Донн
1572–1631
Алхимия любви

Оглавление

Кто глубже мог, чем я, любовь копнуть,

Пусть в ней пытает сокровенну суть;

        А я не докопался

До жилы этой, как ни углублялся

В рудник Любви, – там клада нет отнюдь.

        Сие – одно мошенство;

Как химик ищет в тигле Совершенство,

    Но счастлив, невзначай сыскав

Какой-нибудь слабительный состав,

Так все мечтают вечное блаженство

Обресть в любви; но вместо пышных грез

Находят счастье – с воробьиный нос.


Ужели впрямь платить необходимо

Всей жизнию своей – за тень от дыма?

        За то, чем каждый шут

Сумеет насладиться в пять минут

Вслед за нехитрой брачной пантомимой?

        Влюбленный кавалер,

Что славит (ангелов беря в пример)

    Сиянье духа, а не плоти,

Должно быть, слышит, по своей охоте,

И в дудках свадебных – музыку сфер.

Нет, знавший женщин скажет без раздумий:

И лучшие из них – мертвее мумий.


Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв.

Подняться наверх