Читать книгу Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. - Антология, Питер Хёг - Страница 26

Из английской поэзии
Джон Донн
1572–1631
Прощание с любовью

Оглавление

Любви еще не зная,

Я в ней искал неведомого рая,

        Я так стремился к ней,

Как в смертный час безбожник окаянный

Стремится к благодати безымянной

        Из бездны темноты своей:

            Незнанье

Лишь пуще разжигает в нас желанье,

Мы вожделеем – и растет предмет,

Мы остываем – сводится на нет.


        Так жаждущий гостинца

Ребенок, видя пряничного принца,

        Готов его украсть;

Но через день желание забыто,

И не внушает больше аппетита

        Обгрызенная эта сласть;

            Влюбленный,

Еще недавно пылко исступленный,

Добившись цели, скучен и не рад,

Какой-то меланхолией объят.


        Зачем, как Лев и Львица,

Не можем мы играючи любиться?

        Печаль для нас – намек,

Чтоб не был человек к утехам жаден,

Ведь каждая нам сокращает на день

        Отмеренный судьбою срок;

            А краткость

Блаженства и существованья шаткость

Опять в нас подстрекают эту прыть —

Стремление в потомстве жизнь продлить.


        О чем он умоляет,

Смешной чудак? О том, что умаляет

        Его же самого, —

Как свечку, жжет, как воск на солнце, плавит,

Пока он обольщается и славит

        Сомнительное божество.

            Подальше

От сих соблазнов, их вреда и фальши! —

Но Змея грешного (так он силен)

Цитварным семенем не выгнать вон.


Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв.

Подняться наверх