Читать книгу «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн - Эмили Дикинсон - Страница 16

Стихотворения
142

Оглавление

– Что это за спящие красавицы? – спросила я —

Легли на равнине?

Некоторые покачивают головками, улыбаются другие —

И ни одного ответа.


– Возможно, они не слышат, – сказала я;

Спрошу их снова.

Чьи это за спящие красавицы —

Такие яркие на равнине у Бога?


Маргаритка самая коротенькая —

А подальше – вон —

У двери пробудился первым —

Маленький Леонтодон.


Здесь вот Ирисы и Астра —

Анемоны и Колокольчик —

Батчия, с покровом красным —

И Нарциссик полнощекий.


Так возле многих растений

Бродила она с песней —

Пела причудливые звуки колыбельной,

Ребенка они могут убаюкать чудесно.


Тсс! Эпигея проснулась! —

Крокус зашевелил своим носом —

Пунцовая Родора щека —

Мечтает о лесе!


Потом, почтительно к ним повернувшись —

«Время их сна настало!» – сказала.

Пусть их шмели разбудят,

Когда в Апреле леса красными станут.


«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн

Подняться наверх