Читать книгу «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн - Эмили Дикинсон - Страница 17

Стихотворения
157

Оглавление

Музыканты соревнуются повсюду:

Весь день в наполненном воздухе пересвист.

Я слышу серебряную фугу;

И – словно проснулся какой-то артист —

Над городом несутся так звуки округло,

Я думаю, это «Новая жизнь»!


Не птица – и не гнездо —

И не одетый в медь и алое оркестр —

Не тамбурин – не человек —

Не Псалма с кафедры отвес, —

Просто «Утренних Звезд» на высоких частотах —

Первого Полдня ноты!


Некоторые считают, это – «Сферы» в игре —

Другие говорят, что так поет

Погибших женщин – и мужчин гавот!

Некоторые думают: это помощь из места,

Где мы – с опозданием – Небесное Лицо

Спросим: «Удостоверьте, Маэстро!»

«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн

Подняться наверх