Читать книгу «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн - Эмили Дикинсон - Страница 9

Стихотворения
103

Оглавление

У меня есть король, не говорящий ничуть —

Поэтому – из любопытства – в тихий час

Я тащусь целый путь —

Наполовину радуясь, пока ночь у нас,

Что можно будет через сон заглянуть

В гостиную, закрытую днем.


А если смогу – когда утро придет —

Это будет, как будто бы сто громов

Вкруг подушек забарабанят, и вот

Крики наполнят мое детское небо,

Колокольни зазвонят и скажут: «Победа!»

Со всех души колоколов!


А если нет – то птички ухо

Из сада фруктового не услышит,

И я не захочу молиться:

«Отец, да будет воля твоя»,

Сегодня избрала другую дорогу я,

Лжесвидетельствуя!


«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн

Подняться наверх