Читать книгу Handbuch Mehrsprachigkeits- und Mehrkulturalitätsdidaktik - Группа авторов - Страница 21
Literatur
ОглавлениеBusch, B. (2016): Gehört werden. Sprachrepertoire und Spracherleben im Zeichen sozialer Exklusion. In: Forschung Sprache 2, 37-48.
Barner-Rasmussen, W., Ehrnrooth, M., Koveshnikov, A. & Mäkelä, K. (2014): Cultural and Language Skills as Resources for Boundary Spanning within the MNC. In: Journal of International Business Studies 45/7, 886-905.
Bes, A. & Ehrhart, S. (in Vorb.): A Multiplurilingual Space for Language Education. How can Teacher Education respond to the Linguistic and Cultural Diversity in a Given Place? In: Voces y Silencios. Bogotá.
Canagarajah, A. S. & Wurr, A. J. (2011): Multilingual Communication and Language Acquisition: New Research Directions. In: The Reading Matrix 11/1, 1-15.
Council of Europe (Hrsg.) (2018): Companion Volume with New Descriptors / Volume Complémentaire avec de Nouveaux Descripteurs. [www.coe.int/lang-cefr].
Council of Europe (2018): CEFR Companion Volume with New Descriptors. In: North & Piccardo (2016).
Ehrhart, S. (2012): L’écologie des langues de contact. Paris.
Ehrhart, S. & Mühlhäusler, P. (2007): Pidgins and Creoles in the Pacific. In: O. Miyaoka, O. Sakiyama & M. E. Krauss (Hrsg): The Vanishing Languages of the Pacific Rim. Oxford, 118-143.
Fill, A. & Mühlhäusler, P. (Hrsg.) (2001): The Ecolinguistics Reader. London.
Fill, A. & Penz, H. (Hrsg.) (2018): The Routledge Handbook of Ecolinguistics. New York.
Gardou, C. (2013): Fragments sur le handicap et la vulnérabilité. Toulouse.
García, O. (2009): Bilingual Education in the 21st Century – A Global Perspective. New York.
Europarat (Hrsg.) (2001): Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: Lernen, lehren, beurteilen. München, Berlin.
Gazzola, M. & Grin, F. (2013): Is ELF more Effective and Fair than Translation? An Evaluation of the EU’s Multilingual Regime. In: International Journal of Applied Linguistics 23/1, 93-107.
Gogolin, I. (1994): Der monolinguale Habitus der multilingualen Schule. Münster.
Kalocsányiová, E. (2017): Towards a Repertoire-Building Approach: Multilingualism in Language Classes for Refugees in Luxembourg. In: Language and Intercultural Communication 17/4, 474-493.
Krefeld, T. (2004): Einführung in die Migrationslinguistik. Tübingen.
Langinier, H., Barner-Rasmussen, W. & Ehrhart, S. (in Vorbereitung): Introduction of a Common Corporate Language: Experiences of a Best-Practice Scenario. In: Publications of GEM&L. Paris, Toulouse.
Makoni, S. & Pennycook, A. (2007): Disinventing and Reconstituting Languages. Clevedon.
North, B. & Piccardo, E. (2016): Developing Illustrative Descriptors of Aspects of Mediation for the CEFR. Strasbourg.
Patzelt, C. (2016): Sprachdynamiken in modernen Migrationsgesellschaften. Stuttgart.
Pellerin, H. (2011): De la migration à la mobilité: changement de paradigme dans la gestion migratoire. Le cas du Canada. In: Revue Européenne des migrations internationales 27/2, 57-75.
Pennycook, A. & Otsuji, E (2015): Metrolingualism. Language in the City. Routledge.
Ricento, T (2015): Language Policy and Political Economy. English in a Global Context. Oxford.
Rosa, H. (2007): Heimat im Zeitalter der Globalisierung. In: Der Blaue Reiter – Journal für Philosophie 23, 13-18.
Spolsky, B. (2009): Language Management. Cambridge, New York.
Stehl, T. (2005): Unsichtbare Hand und Sprecherwahl. Typologie und Prozesse des Sprachwandels in der Romania. Tübingen.
Steyaert, C. & Janssens, M. (2012): Multilingual Scholarship and the Paradox of Translation and Language in Management and Organization Studies. In: Organization 20/1, 131-142.
Sabine Ehrhart