Читать книгу Vertu - Gustave Haller - Страница 11

Оглавление

III

Table des matières

STERNINA

Le lendemain, Trimmin dépêchait Étienne dans sa petite maison de Portland-place, en lui recommandant de tout préparer pour son arrivée. Quant à lui, il se rendit à Boulogne où l’appelait une société philanthropique. On voulait de lui quelques renseignements sur l’application de l’instruction gratuite en Angleterre. Ces renseignements donnés, il s’embarqua pour Londres.

Dès qu’il fut à bord, il descendit dans le salon pour voir ses compagnons de voyage.

Trois vieilles Anglaises, au visage ratatiné, prenaient, en causant, une collation qu’elles critiquaient.

Un commis voyageur étalait ses couvertures, et se regardait dans la glace en fredonnant. —C’était tout.

James se félicita de ce que les passagers ne fussent pas trop nombreux; il choisit une cabine et s’y accommoda de son mieux.

Pendant ce temps, la scène suivante se passait sur le pont.

Deux femmes se tenaient étroitement embrassées et pleuraient. Évidemment elles appartenaient à cette classe bourgeoise et naïve qui ignore les us et coutumes de la bonne compagnie. Elles ne savaient pas que les baisers d’adieu se donnent dans l’intimité, et qu’il n’est pas de bon goût de laisser un libre cours à sa douleur, en public surtout.

Elles venaient de Paris et se détachaient de ce monde de travailleurs qui aime le sol qu’il foule, y enfonce ses pieds comme des racines, et ne peut s’en arracher.

C’étaient la mère et la fille.

L’une partait pour Londres et l’autre pour San-Francisco. A l’instant de la séparation, il y eut, entre ces deux pauvres créatures, quelque chose qui se déchira, des fibres invisibles qui se brisèrent.

Le bateau partit et fut promptement hors de vue. Il marchait bien et filait ses dix lieues à l’heure.

Trimmin se disposait à monter sur le pont, juste au moment où la jeune femme descendait.

Il s’effaça pour la laisser passer.

L’aspect de la voyageuse le frappa.

Il trouva qu’elle ne ressemblait en rien aux jeunes filles qui jusqu’alors s’étaient offertes à sa vue. Elle avait quelque chose d’étrange.

Son teint et ses cheveux étaient d’une nuance incertaine. Ses yeux doux et tristes étaient empreints d’une franchise toute primitive. Elle avait l’air étonné d’une enfant qui se trouverait grande tout à coup.

James, était en face d’une de ces femmes par lesquelles les plus belles personnes sont éclipsées; une de celles qu’on regarde, qu’on cherche, autour desquelles on se presse, sans savoir pourquoi. Elles ont sur le front un éclat et comme une lumière qui attire les yeux d’abord, puis l’amour, et tient sous le charme tous ceux qui les entourent.

Cherchez dans la vie de ces femmes, et soyez sûr que vous trouverez l’explication de cet attrait magique: c’est le rayonnement d’une grande âme!... Elles ont en elles un peu de la vérité divine, vers laquelle, quoi qu’on fasse, tendront toujours les plus puissantes aspirations de l’homme. Pudor venustas feminœ.

Comme tous les jeunes gens de son pays, James avait la faculté de voir les femmes sans les regarder. Il s’aperçut, à la gaucherie de la nouvelle venue, qu’elle n’était pas expérimentée en matière de voyages. Elle ne parlait pas anglais, et sur le bateau de London steam navigation Company, elle ne se faisait qu’imparfaitement comprendre.

En dépit de sa renommée, la politesse française n’est pas la plus exquise de toutes. De l’autre côté de la Manche, on est infiniment plus empressé et plus convenable que sur le continent dans les petits services que se rendent entre eux les gens qui ne se connaissent pas. Aussi, quoique James fût une sorte d’Hippolyte, il ne désirait pas moins aider la jeune fille à sortir d’affaire.

— A quelle heure serons-nous à Londres? demanda-t-il au garçon.

— Je ne comprends pas le français, répondit celui-ci.

Trimmin réitéra sa demande, en anglais cette fois, s’attendant à voir immédiatement venir à lui la voyageuse, enchantée de trouver une personne qui pût lui servir d’interprète.

Il se trompait, elle entra dans la cabine des dames et ferma doucement la porte.

James regarda pendant quelques minutes cette porte qui s’était fermée.

Vertu

Подняться наверх