Читать книгу Abhandlungen über die Psalmen, Band 2 - Hilarius von Poitiers - Страница 76
7.
ОглавлениеHieraus folgt nun: „Führe mich auf dem Pfade deiner Gebote, weil ich ihn verlangt habe.“ Auch in diesem vorliegenden Verse ist der Sinn der Worte durch die Uebersetzung nicht nach der eigentlichen Bedeutung ausgedrückt. Denn das, was die Unsrigen so gegeben haben: „Deduc me in semita,“ hat das Griechische so ausgedrückt: „Ὁδήγησόν με ἐν τῇ τρίβῳ.“ Unter dem aber, was bei jenen τρίβος genannt wird, versteht man einen von vielen, welche darauf gehen, betretenen und besuchten Pfad; bei uns aber kann ein Pfad semita genannt werden und semita seyn, und doch nicht betreten seyn. Weil also die griechische Sprache beides in demselben Ausdrucke zusammengefaßt hat, so wollen auch wir so denken, und den Pfad für einen solchen halten, welcher betreten ist.