Читать книгу Антология антологий. Поэты Великобритании - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 25

A SCOTTISH BALLAD / ШОТЛАНДСКАЯ БАЛЛАДА

Оглавление

Sir Patrick Spence

The king sits in Dumferling toune…


Сэр Патрик Спенс85

Король в Думфермли́не-граде сидит,

Вино пурпурное пьет…


Перевод О. Румера8687

85

Первоначальная версия баллады – как считается, литературная подделка 18 века, – опубликованная в сборнике Томаса Перси «Памятники старинной английской поэзии» (Reliques of Ancient English Poetry), была в дальнейшем значительно расширена. Переводчик воспользовался позднейшей версией из «Песен шотландской границы» (Minstrelsy of the Scottish Border) Вальтера Скотта.

86

Хрестоматия по Зарубежной Литературе. Эпоха Возрождения. Том II / Сост. Б. Пуришев. М.: Гос. учеб.-педагогич. издательство Мин. просвещения РСФСР, 1962. С. 19—22.

87

Балладу переводили также А. Величанский, Н. Дубовик, И. Ивановский и Ю. Петров.

Антология антологий. Поэты Великобритании

Подняться наверх