Читать книгу Антология антологий. Поэты Великобритании - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 36

Wordsworth, William / Уильям Вордсворт

Оглавление

[Daffodils]
(From Poems of the Imagination, XII)

I wandered lonely as a cloud…


Желтые нарциссы

Печальным реял я туманом

Среди долин и гор седых…


Перевод И. Лихачева115

Златооки

Я шел неведомой тропой,

Как тучка в небе, одинокий…


Перевод С. Маршака116117

115

Английская поэзия в русских переводах XIV – XIX века. М.: Прогресс, 1981. С. 251.

116

Маршак С. Собрание сочинений в 8 томах. Том третий: Переводы из английских и шотландских поэтов. М.: Худож. литература, 1969. С. 616.

117

Стихотворение переводили также Д. Гольдовский, Н. Горева, С. Гуляевский, В. Гуревич, А. Ибрагимов, Б. Колесников, Е. Лебедев, А. Медведев (вариация), Л. Павлонский, Г. Подольская, Г. Сычева и И. Чупис.

Антология антологий. Поэты Великобритании

Подняться наверх