Читать книгу Der Diwan - Mohammad Schemsed-Din Hafis Hafis - Страница 26

I.

Оглавление

Bei dem Geiste des Herrn, beim alten Recht und dem Bündnis

Schwör ich, es bleibet dein Heil immer mein Morgengebet.

Meine Tränen ergießen sich zwar wie vor Noe die Sündflut,

Aber des Busens Bild waschen sie nimmer hinweg.

Kauf mein zerschlagenes Herz, in tausend Stücke zerbrochen,

Ist es so viel als sonst tausend der anderen wert.

Schelte mich nicht der Trunkenheit, der Geleitsmann der Liebe

Hat mich seit Anbeginn selber zum Rausche gebracht.1

Sei gerad’, dann ersteiget die Sonne hell dem Gemüte,

Während die Dämmerung trügt, zeigt sie sich finster und schwarz.2

Nicht verwirf, o mein Herz, die Hoffnung der Gnade des Freundes.

Hast du mit Liebe geprahlt, tue Verzicht auf den Kopf.

Wahnsinn jagt mich um dich hinaus in Wüsten und Berge,

Meiner Ketten Last, ach, die erleichterst du nicht!

Ausgeschmält hat die Ameis’ Assafen, und wahrlich mit Rechte,3

Dass er verloren den Ring, dass er ihn nimmer gesucht,

Gräme dich nicht, Hafis! und hoffe von Schönen auf Treue,

Ist es des Ackers Schuld, wenn das Getreide nicht wächst?

1Am Tage, wo das ewige Schicksal die Bestimmung aller Menschen entschied, ward auch meine Neigung zum Trunke unwiderruflich entschieden.

2Im Persischen ein besonderes Wortspiel. Die erste Dämmerung heißt Subhi kasib, der trügende Morgen. Das Morgenlicht, auf welches unmittelbar der Aufgang der Sonne folgt, heißt Subhi sadik, der aufrichtige Morgen. Sei also aufrichtig, dann wird die Sonne aufgehen; bist du trügerisch wie die erste Dämmerung, so wird es auch in deinem Gemüte finster bleiben.

3Eine Anspielung auf die Geschichte der Ameise, die, nachdem alle Tiere mit Geschenken beladen vor dem Throne Salomons erschienen waren, auch einen Grashalm brachte. Assaf verlor das Siegel Salomons, dessen sich hernach ein Diwe bemächtigte und mit Hilfe desselben in Salomons Namen regierend die Völker täuschte. Das Siegel Salmons bedeutet hier die Lippen des Freundes, deren Genuss für jetzt verloren ist. Hafis will sich aber nicht die Nachlässigkeit des Großwesirs zu Schulden kommen lassen.

Der Diwan

Подняться наверх