Читать книгу Fluchtpunkt Hamburg - Reimer Boy Eilers - Страница 10

Wade3: Der bittere Aufbruch

Оглавление

Eine wahre Geschichte, deren Ereignisse sich auf dem Mittelmeer zwischen den Feiertagen Neujahr und Weihnachten zugetragen haben. Die Vorbereitungen für eine Hochzeitsfeier in einem europäischen Land waren bereits abgeschlossen.

Ich begann mich bei den Wellen des Meeres über mein Leid zu beklagen

Und mein verlorenes Herz ist nicht an einem Traum verankert

O Meer, im Tosen der Wellen liegt mein Gedächtnis

Ich laufe verwundet mit der Strömung in meiner Schwäche

O Meer, in deiner Tiefe sind die Lieben begraben

Die Seele und der Körper, das Herz im Zunder

Meine Liebste wird von der Schönheit der Rosen beneidet

Und sich rächend hat das Meer sie ertränkt

Und wer hat dich zu meiner Ermordung geführt - du folterst mich

Und durchstichst das Herz heimtückisch, ohne jede Gnade

Und hast du aus der Folter einen Nutzen gezogen

so dass du die Liebe und Freuden vernichtest mit dem Schmerz?

Und ich hatte ihr versprochen, dass wir an Weihnachten frohlocken

Ein Hochzeitstreffen am Weihnachtsfest und unterm Weihnachtsstern

Und ich wusste nicht, dass der Hai mir voraus ist

Und der Ring der Braut ist ein tyrannischer, zerstückelnder Zahn

Ich habe dich gesehen, als die Fische sich näherten

Deinem zarten Körper dicht an dicht

Sie kamen näher und entfernten sich, stiegen auf und ab

Und der Körper tanzte in den Wellen zur Melodie

O Meer, du hast dein Urteil in meinem Umgang verschärft

Du hast mir den Frühling meines Alters in Unrecht geraubt.

Was hast du mit einer Liebe getan, die lange währte

Und das Versprechen von dir, Tränen nach einer Ohrfeige

Und die Tränen laufen mit dem Strom zusammen

Vielleicht sind die Tränen die Verbindung zum Floß

Das Fest ist ein Vorzeichen und der Mensch hat einen Wunsch

Doch ist mein Fest mit den Toten im Nichts

Das Fest ist Licht und im Weihnachtsfest ein Funke

Und ich habe nie mit dem Todesurteil in Dunkelheit gerechnet

Und die Heimat der Hochzeit ist unter den Wellen und deren Tanz

Und ihre Melodie vom Pfeifen der Haie ist rhythmisch

Und unser Hochzeitskranz besteht aus den scharfen Zähnen

Und schmückt den Hals der Walfische ohne Reue

O Meer, ich kam an Weihnachten heimlich zu dir

Mit den Hymnen in meiner Wunde und in meinem Schmerz

Lass mich meine Liebe mit einem Blick verabschieden

Wie verdeckst du vor mir den letzten Blick?

Mein Herr, die Haie haben mein Schatz gestohlen

Und die Möwen sind in Trauer vor dem Gleitflug

Die Vögel schweben wartend über die Wellen

Für ein Stück der Überreste des geteilten Körpers

Und das Boot des Pessimismus ist zerrissen von seinem Fluch

Und die Führung des Pessimismus sind Händler ohne Edelmut

Und wer überlebt hat, dessen Gesicht ist wie Aas des Todes

Es erzählt den Roman der Gier und Stigmatisierung

Oh Meer wie sehr warst du in unseren Augen ein Segen

Und wirst du die Tür des Wohls und Segens schließen?

Ich habe mich beim Strand über meine Seele beklagt, ich habe ihn gefragt

Sind für mich in deinem Sand Nachrichten der Verwandten?

Und meine Tränen haben die Tiefen besucht und entdeckt

Das Geheimnis der Algen und Korallen, traumverloren umherschweifend

und der Sand, die Korallen und Muscheln trauern

wie jemand, der meine Schmerzen erleichtert von der Zerbrochenheit

Ich kehrte auf meinen Pfad zurück und man gewährte mir den Hochzeitskranz

Trost der Liebe, welche das Universum mit Schmerzen betrauerte

Ich hörte von den Muscheln eine Melodie, die sie mich hören ließen

Die Geliebte des Herzens ist ein Gast in Güte

Und in ihren Zöpfen sind das Gegengift der Verliebten

und das Bild des geliebten Ritters mit der Tätowierung

Und sie hat uns versprochen, mit der Ehrlichkeit des Wortes und der Tat

dass wir niemals getrennt werden, versprochen und mit Schwur

Niemand weiß, was die Zeit für ihn bringt

denn in der Zeit gibt es Geheimnisse des Verrats und der Zerstörung

Übersetzung aus dem Arabischen: Ezra Hamadeh

Arabisches Original

Tue, 17 Nov 2015 21:54:29 +0000

Von: wade3

An: boy@eilers.

قصة واقعية جرت أحداثها في البحر المتوسط مابين أيام الأعياد ورأس السنة الميلادية ، وكانت الاستعدادات جاهزة لحفلة الزفاف في إحدى الدول الاوربية

الرّحيل المرّ ..!!

غدوتُ أشكو لموجِ البحرِ عن ألمي

وتائهُ القلبِ لا يرسوْ على حلم ِ

يا بحرُ في لججِ الأمواجِ ذاكرتي

أمشيْ جريحا ً معَ التيّارِ في سقمي

يابحرُ في عمقكَ الأحباب ُ قدْ دُفِنَتْ

الرّوحُ والجسدُ ، والقلبُ في ضرم ِ

حبيبتيْ وجمالُ الوردِ يحسدُهَا

والبحرُ أغرقَها بالموجِ مُنتَقِم ِ

ومَنْ هداكَ إلى قتليْ ـ تعذّبني

وتطعنُ القلبَ غدرا ً دونما رَحِمِ ..؟

وهلْ جنيتَ من التّعذيبِ فائدة ً

كيْ تسحقَ الحبَّ والأفراحَ بالألمِ ..؟

وعدتُها موعد ِ الميلاد ِ نبتهج ُ

لقاءُ عرس ٍ معَ الميلاد ِ والنّجم ِ

وما علِمتُ بأنَّ القِرشَ يسبقُنيْ

وخاتمُ العِرسِ نابٌ جائرٌ فَرَم ِ

إنّي رأيتكِ والأسماكُ تقتربُ

منْ جسمكِ الغضِّ ترتيبا ً معَ النّظم ِ

تدنو وتبتعد ُ ، تعلو وتنخفضُ

والجسمُ يرقصُ ضمنَ الموج ِ بالنّغم ِ

يا بحرُأقسيتَ حكما ً في معاملتي

سرقتَ منّيْ ربيعَ العمرِ في ظَلَم ِ

ماذا فعلتَ بحبٍّ طالَ موعدهُ

والوعدُ منكَ دموعا ً بعدها لَطَم ِ

والدّمعُ يمشيْ معَ التيّارِ مرتفِقَا ً

علّ الدّموعَ تكونُ الوصلَ بالعوَّم ِ

العيدُ بشرى وللإنسان ِ أمنية ٌ

لكنَّ عيديْ مع الأمواتِ في عدمِ

العيدُ نورٌ وفي الميلاد ِ مؤتلقَا

وما حسبتُ لحكمِ الموتِ بالعتم ِ

وموطنُ العرسِ تحتَ الموجِ رقصته ُ

ولحنهُ من صفير ِ القِرش ِمنتظم ِ

وتاجُ إكليلنا أنيابُ كاسرة ٍ

وزيّنَ الجِيدَ حيتانٌ بلا ندم ِ

يا بحرُ جِئتكَ بالميلاد ِ مسترِقَا

مع التراتيل ِ في جرحي وفي ألمي

دعنيْ أُودِّعُ ، أحبابي بناظرة ٍ

فكيفَ تحجب ُعنَيْ نظرةَ الختم ِ

ربّيْ وقدْ سرقَ الحيتانُ غاليتي

وللنّوارسِ حزنٌ يسبقُ الحَوَّم ِ

يحوّمُ الطّيرُ فوقَ الموجِ منتظِرا ً

لقطعة ٍ من بقاي الجسم ِ منقسم ِ

وزورقُ الشّؤم ِ أشلاءٌ بلعنته ِ

وقادةُ الشّؤم ِ تجّارٌ بلا كرم ِ

ومّنْ نجا كرميم ِ الموت ِ سحنتهُ

يحكيْ رواية َ أطماع ٍ على وصَمِ

يا بحرُ كم كنتَ في أنظارِنا نعما ً

وصرتَ تغلقُ بابَ الخير ِ والنّعم ِ

شكوتُ روحيْ إلى الشطآن ِ أسألها

هلْ ليْ برملك ِ أخبارا ً على رحم ِ..؟

وزارَ دمعيْ إلى الأعماقِ مُكتشِفا ً

سرُّ الطّحالبِ والمرجانِ في هيم ِ

ويأسفُ الرّملُ والمرجانُ والصّدفُ

كمنْ يخفّفُ أوجاعيْ من الثّلم ِ

وعدتُ دربيْ وتاجُ العرسِ يمنحنيْ

عزاءَ حبٍّ رثاهُ الكونَ بالألم ِ

سمعتُ لحنا ً من الأصدافِ تُسمعنيْ

حبيبةُ القلبِ ضيفا ً وهيَ في كرم ِ

وفي ضفائرِها ترياقُ عاشقة ٍ

وصورةُ الفارسِ المحبوبِ بالوشِم ِ

وعاهَدَتْنا بصدقِ القول ِ والعمل ِ

ألّا تفارقُنا ً عهدا ً وبالقسم ِ

لا يعلمُ المرءُ ما ينوي لهُ الزمنُ

ففي الزّمانِ خفايا الغدرِ والهدم ِ .


Emina Kamber: Aus dem Zyklus „Im Strudel des Krieges“.

(Öl auf Leinwand)

Fluchtpunkt Hamburg

Подняться наверх