Читать книгу Ilíada - Homero - Страница 60

IX. NOTA A LA TRADUCCIÓN

Оглавление

La traducción que sigue, basada en la edición de Monro-Allen, está en prosa y pretende, sobre todo, verter con precisión el contenido del original, aun a sabiendas de la enorme distancia que separa la lengua homérica del español actual. Cada línea de mi traducción corresponde casi sin excepción al contenido de cada hexámetro. En la medida de lo posible, el orden de palabras de la traducción es el mismo que el del original. Las fórmulas repetidas del texto original tienen una traducción también repetida. Cada término distinto en griego se corresponde casi siempre a un término distinto en la traducción. Las notas han sido reducidas al mínimo y sólo pretenden orientar la lectura, nunca exhibir erudición.

Ilíada

Подняться наверх