Читать книгу Virtues of the Imam Ahmad ibn Ḥanbal - Ibn al-Jawzi - Страница 14

Оглавление

الباب الحادي والستون

في ذكر كراماته وإجابة سؤاله

Chapter 61

His Manifestations of Grace and the Effectiveness of His Prayers

١،٦١61.1

أخبرنا إسماعيل بن أحمد ومحمّد بن أبي القاسم قالا: أخبرنا حَمْد بن أحمد قال: أخبرنا أحمد بن عبد الله قال: حدثنا أبي قال: حدثنا أحمد بن محمّد بن عمر قال:

حدثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال: رأيتُ أبي حرّج على النمل أن يخرج من داره ثم رأيتُ النمل قد خرجن بعد ذلك نملاً سودًا فلم أرَهم بعد ذلك.

We cite Ismāʿīl ibn Aḥmad and Muḥammad ibn Abī l-Qāsim, who cite Ḥamd ibn Aḥmad, who cites Aḥmad ibn ʿAbd Allāh, who heard his father report that he heard Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿUmar report that he heard Aḥmad ibn Ḥanbal’s son ʿAbd Allāh report:

[ʿAbd Allāh:] Once I saw my father threaten some ants and ask them to leave his house. They left in a great dark mass and never returned.

٢،٦١61.2

أخبرنا محمّد بن أبي منصور قال: أخبرنا عبد القادر بن محمّد قال: أنبأنا إبراهيم بن عمر قال: أنبأنا عبد العزيز بن جعفر قال: حدثنا أحمد بن محمّد الخلّال قال:

حدثنا محمّد بن عليّ السِّمسار قال: رأيتُ أبا عبد الله بالليل قد جاء إلى منزل صالح وابن صالح تسيل الدماء من منخريه وقد جُمع له الطب١ وهم يُعالجونه بالفتل وغيرها والدم يغلبهم.

فقال له أبو عبد الله: أيّ شيء حالك يا بُنيّ؟

فقال: يا جدّي هو ذا أموت، ادعُ الله لي.

فقال له: ليس عليك بأس. ثم جعل يحرك يده كأنه يدعو له فانقطع الدم وقد كانوا يئسوا منه لأنه كان يَرْعُف دائمًا.

١ هـ ود: هكذا، ش: الطبيب.

We cite Muḥammad ibn Abī Manṣūr, who cites ʿAbd al-Qādir ibn Abī Muḥammad, who was informed by Ibrāhīm ibn ʿUmar, who was informed by ʿAbd al-ʿAzīz ibn Jaʿfar, who heard Aḥmad ibn Muḥammad al-Khallāl report that he heard Muḥammad ibn ʿAlī l-Simsār report:

[Muḥammad ibn ʿAlī l-Simsār:] One night Aḥmad went over to Ṣaliḥ’s house because Ṣaliḥ’s son was bleeding from the nose. The doctors29 had come and were treating him with a twisted cord and so on,30 but the blood was coming too fast.

“What’s wrong, son?” said Aḥmad.

“Grandpa, I’m going to die!” said the boy. “Call to God for me.”

“You’ll be all right,” said Aḥmad. He moved a hand as if praying for him and the blood stopped. This was after everyone had given the boy up for dead, since he had been bleeding continuously.

٣،٦١61.3

قال الخلال:

وحدثنا أبو طالب عليّ بن أحمد قال: دخلتُ يومًا على أبي عبد الله وهو يُملي عليّ وأنا أكتب فاندقّ قلمي فأخذ قلمًا فأعطانيه فجئتُ بالقلم إلى أبي عليّ الجعفري فقلت: هذا قلم أبي عبد الله أعطانيه فقال لغلامه: خُذ القلم فضعه في النخلة عسى تحمل. فوضعه في النخلة فحملت النخلة.

Al-Khallāl reports he also heard Abū Ṭālib ʿAlī ibn Aḥmad report:

[Abū Ṭālib:] Once I was taking dictation from Aḥmad and my pen snapped. He gave me one of his own. Later I showed it to Abū ʿAlī l-Jaʿfarī, telling him that it was a pen that Aḥmad had given me. “Take it,” he told his serving boy, “and lay it on the palm tree: let’s see if that will fertilize it.”

The boy did as he was asked and the tree grew fruit.

٤،٦١61.4

أخبرنا إسماعيل بن أحمد ومحمّد بن أبي القاسم قالا: أخبرنا حمد بن أحمد قال: أخبرنا أحمد بن عبد الله الحافظ قال: حدثنا سليمان بن أحمد قال: حدثنا الهَيْثَم بن خَلَف الدُّوري قال:

حدثنا العباس بن محمّد الدوري١ قال: حدثني عليّ بن أبي حَرارة – جار لنا – قال: كانت أُمّي مُقعدةً نحو عشرين سنة فقالت لي يومًا: اذهب إلى أحمد بن حنبل فَسَلْه أن يدعو الله لي، فسرت إليه فدققتُ عليه الباب وهو في دهليزه فلم يفتح لي وقال: من هذا؟

فقلت: أنا رجل من أهل ذاك الجانب سألتني أمّي وهي زَمِنة مُقْعَدة أن أسألك أن تدعو الله لها.

فسمعتُ كلامه كلامَ رجلٍ مُغْضَب فقال: نحن أحوج إلى أن تدعو الله لنا.

فوليتُ منصرفًا فخرجت عجوز من داره فقالت: أنت الذي كلّمت أبا عبد الله؟

قلتُ: نعم.

قالت: قد تركتُه يدعو الله لها.

قال: فجئتُ من فوري إلى٢ البيت فدققتُ الباب فخرجتْ على رجليها تمشي حتى فتحت الباب فقالت: قد وهب الله لي العافية.

١ حدثنا العباس بن محمّد الدوري: ليس في ش. ٢ ليس في د.

We cite Ismāʿīl ibn Aḥmad and Muḥammad ibn Abī l-Qāsim, who cite Ḥamd ibn Aḥmad, who cites Aḥmad ibn ʿAbd Allāh al-Ḥāfiẓ, who heard Sulaymān ibn Aḥmad report that he heard al-Haytham ibn Khalaf al-Dūrī report that he heard al-ʿAbbās ibn Muḥammad al-Dūrī report:

[Al-ʿAbbās ibn Muḥammad:] One of my neighbors, a man named ʿAlī ibn Abī Ḥarārah, told me this story.

“My mother had been unable to walk for almost twenty years. One day she said, ‘Go ask Aḥmad ibn Ḥanbal to pray to God for me.’

“I went to his house and knocked on the door. He was in the anteroom but he didn’t open up.

“‘Who is it?’ he called out.

“I told him I lived in the neighborhood and my mother was an invalid who couldn’t walk and wanted him to pray for her. Through the door came an angry reply: ‘She’s the one who should be praying for me!’

“I turned away. As I was leaving an old woman came out of the house and said, ‘Are you the one who was talking to Abū ʿAbd Allāh?’

“‘Yes.’

“‘I just heard him praying for her.’

“I rushed home. When I knocked on the door, my mother came out walking on her own two feet to open it, saying, ‘God cured me!’”

٥،٦١61.5

أخبرنا محمّد بن أبي منصور قال: أخبرنا عبد القادر بن محمّد قال: أنبأنا إبراهيم بن عمر قال: أنبأنا عبد العزيز بن جعفر قال: حدثنا أبو بكر أحمد بن محمّد الخلّال قال: حدثنا محمّد بن هارون بن مَكْرَم الصفّار قال:

حدثني إبراهيم بن هانئ قال: حدثني فلان النسّاج ساكن لأبي عبد الله قال: كنتُ أشتكي فكنت أئنّ بالليل فخرج أبو عبد الله في جوف الليل فقال: من هذا عندكم يشتكي؟

فقيل له فلان، فدعا لي١ وقال: اللهمَّ اشفِه. ودخل فكأنّه كان نارًا صُبّ عليه ماء.

١ د: له.

We cite Muḥammad ibn Abī Manṣūr, who cites ʿAbd al-Qādir ibn Muḥammad, who was informed by Ibrāhīm ibn ʿUmar, who was informed by ʿAbd al-ʿAzīz ibn Jaʿfar, who heard Abū Bakr Aḥmad ibn Muḥammad al-Khallāl report that he heard Muḥammad ibn Hārūn ibn Makram al-Ṣaffār report that he heard Ibrāhīm ibn Hāniʾ report:

[Ibrāhīm ibn Hāniʾ]: So-and-So the weaver, who rented from Abū ʿAbd Allāh, told me: “Once when I was sick I kept moaning all night. In the middle of the night Aḥmad came out and said, ‘Who’s that in pain over there?’

“They told him, and he prayed for me. ‘God, cure him!’ he said, and went back inside. The pain suddenly stopped, as if someone had poured water on a fire.”

٦،٦١61.6

أخبرنا محمّد بن أبي منصور قال: أنبأنا الحسن بن أحمد الفقيه قال: أخبرنا أبو القاسم عبد العزيز بن محمّد قال: حدثنا أبو بكر١ بن شاذان قال: حدثنا أبو عيسى أحمد بن يعقوب قال:

حدثتني فاطمة بنت أحمد بن حنبل قالت: وقع الحريق في بيت أخي صالح وكان قد تزوّج إلى٢ قوم مياسير فحملوا إليه جهازًا شبيهًا بأربعة آلاف دينار فأكلتْه النار فجعل صالح يقول: ما غمّني ما ذهب منّي إلا ثوب لأبي كان يصلّي فيه أتبرّك به وأُصلّي فيه.

١ أبو بكر: ليس في هـ. ٢ من هنا إلى لفظة (يا هذا اتَّقِ الله) في ٥،٦٨ ناقص في الصورة الضوئية لـ هـ .

We cite Muḥammad ibn Abī Manṣūr, who was informed by al-Ḥasan ibn Aḥmad al-Faqīh, who cites Abū l-Qāsim ʿAbd al-ʿAzīz ibn Muḥammad, who heard Abū Bakr ibn Shādhān report that he heard Abū ʿĪsā Aḥmad ibn Yaʿqūb report that he heard Aḥmad ibn Ḥanbal’s daughter Fāṭimah report:

[Fāṭimah:] My brother Ṣāliḥ had a fire in his house. He’d married into a wealthy family who sent over a dowry that looked like it was worth four thousand dirhams, but all of it went up in smoke. Ṣāliḥ said, “All I care about is losing the robe that my father used to wear when he prayed. I liked to put it on for a blessing and pray in it.”

When the fire was put out, they went back in. On the bed they found the robe. Everything around it had burned up but the robe was unharmed.

٧،٦١61.7

قالت: فطفئ الحريق ودخلوا فوجدوا الثوب على سرير قد أكلت النار ما حواليه والثوب سليم.

قلت: وهكذا بلغني عن قاضي القضاة عليّ بن الحسين الزَّيْنبي أنه حكى أن الحريق وقع في دارهم فاحترق ما فيها إلا كتاب كان فيه شيء بخطّ أحمد.

قلتُ: ولما وقع الغرق ببغداد في سنة أربع وخمسين وخمس مائة وغرقت كتبي سلِم لي مجلّد فيه ورقتان بخطّ الإمام أحمد.

[The author:] I heard a similar story from the chief judge, ʿAlī ibn al-Ḥusayn al-Zaynabī. He had a fire and everything in the house burned up except a book that had some of Aḥmad’s writing in it.

As for myself, when Baghdad was flooded in 554 [1159–60] and my books were ruined, one thing that was spared was a volume containing two sheets in Aḥmad’s handwriting.

٨،٦١61.8

أنبأنا يحيى بن الحسن قال: أنبأنا محمّد بن الحسين قال: أخبرنا أبو الحسن عليّ بن محمّد الحِنّائي قال: أخبرنا أبو محمّد عبد الله بن محمّد قال: أخبرنا أبو بكر محمّد بن عيسى قال: حدثنا العباس قال:

وحدثني اللَّكّاف قال: حدثني عبد الله بن موسى وكان من أهل السنّة قال: خرجتُ أنا وأبي في ليلة مظلمة نزور أحمد فاشتدّت الظلمة فقال أبي: يا بُني تعالَ حتى نتوسّل إلى الله تعالى بهذا العبد الصالح حتى يُضيء لنا الطريق فإني مُنذ ثلاثين سنة ما توسّلت به إلا قُضِيت حاجتي.

فدعا أبي وأمّنت أنا على دعائه فأضاءت السماء كأنها ليلة مُقمرة حتى وصلنا إليه.

We were informed by Yaḥyā ibn al-Ḥasan, who was informed by Muḥammad ibn al-Ḥusayn, who cites Abū l-Ḥasan ʿAlī ibn Muḥammad al-Ḥinnāʾī, who cites Abū Muḥammad ʿAbd Allāh ibn Muḥammad, who cites Abū Bakr Muḥammad ibn ʿĪsā, who heard al-ʿAbbās report that he heard al-Lakkāf (the pack-saddler) report:

[Al-Lakkāf:] ʿAbd Allāh ibn Mūsā, who was a good Sunni, told me: “One dark night, my father and I went out to visit Aḥmad, but it got too dark to see. My father said, ‘Let’s call on God, invoking His righteous servant Aḥmad, and ask Him to light our way. For thirty years, everything I’ve asked for in his name has been granted.’ My father prayed and I said ‘Amen.’ The sky lit up as if it were a moonlit night and stayed that way until we arrived.”

٩،٦١61.9

أخبرنا محمّد بن ناصر قال: أنبأنا يحيى بن عبد الوهاب بن مَنْدَه قال: أخبرنا محمّد بن الخطّاب قال: أخبرنا محمّد بن عليّ بن عمرو الحَمّامي قال: أخبرنا أحمد بن بُنْدار بن إسحاق الرازي قال:

سمعتُ عليّ بن سعيد الرازي قال: صرنا مع أحمد بن حنبل إلى باب المتوكّل فلمّا أدخلوه من باب الخاصّة قال لنا أحمد: انصرفوا عافاكم الله فما مرض منا أحدٌ منذ ذلك اليوم.١

١ الخبر في ش فقط.

We cite Muḥammad ibn Nāṣir, who was informed by Yaḥyā ibn ʿAbd al-Wahhāb ibn Mandah, who cites Muḥammad ibn al-Khaṭṭāb, who cites Muḥammad ibn ʿAlī ibn ʿAmr al-Ḥammāmī, who cites Aḥmad ibn Bundār ibn Isḥāq al-Rāzī, who heard ʿAlī ibn Saʿīd al-Rāzī report:

[Al-Rāzī:] A group of us accompanied Aḥmad ibn Ḥanbal as far as al-Mutawakkil’s gate. He was admitted at the Intimates’ Gate, but before going in, he said, “All of you can go back now. May God keep you in health!”

Since that day, not one of us has fallen ill.

Virtues of the Imam Ahmad ibn Ḥanbal

Подняться наверх