Читать книгу Virtues of the Imam Ahmad ibn Ḥanbal - Ibn al-Jawzi - Страница 22

Оглавление

الباب التاسع والستون

في ذكر قصّته مع المعتصِم

Chapter 69

His Experience with al-Muʿtaṣim

١،٦٩69.1

لمّا مات المأمون رُدّ أحمد إلى بغداد فسُجن إلى أن امتحنه المعتصم وكان أحمد بن أبي دُؤاد على قضاء القضاة فحمله على امتحان الناس بخلق القرآن.

When al-Maʾmūn died, Aḥmad was brought back to Baghdad and imprisoned there. Then he was tried by al-Muʿtaṣim. The chief judge at the time was Aḥmad ibn Abī Duʾād, who had persuaded the caliph to test people’s belief that the Qurʾan is created.70

٢،٦٩69.2

قال أبو بكر المرُّوذي:

لما سُجن أحمد بن حنبل جاء السجّان فقال له: يا أبا عبد الله، الحديث الذي رُوي في الظَّلَمة وأعوانهم صحيح؟

قال: نعم.

قال السجّان: فأنا من أعوان الظّلمة؟

قال أحمد: فأعوان الظَّلمة من يأخذ شَعرك ويغسل ثوبك ويصلح طعامك ويبيع ويشتري منك فأمّا أنت فمِن أنفُسهم.١

١ الخبر في ش فقط.

Al-Marrūdhī said:

When Aḥmad ibn Ḥanbal was put in prison, the jailer came and asked him whether the Hadith about tyrants and those who serve them was authentic.71 Aḥmad told him it was.

“Am I one of those who serve them?” asked the jailer.

“Those who serve are the ones who cut your hair, wash your clothes, prepare your food, and do business with you. What you are is one of the tyrants.”

٣،٦٩69.3

أخبرنا محمّد بن أبي منصور قال: أخبرنا عبد القادر بن محمّد قال: أخبرنا إبراهيم بن عمر قال: أخبرنا عليّ بن عبد العزيز قال: أخبرنا عبد الرحمن١ بن أبي حاتم قال: حدثنا صالح بن أحمد قال:

قال أبي: لمّا كان في شهر رمضان سنة تسع عشرة حُوِّلتُ إلى دار إسحاق بن إبراهيم يُوجّه إليّ في كل يوم بِرَجُلَيْن؛ أحدهما يقال له أحمد بن رَباح والآخر أبو شُعيب الحَجّام فلا يزالان يناظراني حتى إذا أرادا الانصراف دُعي بقيد فزيد في قيودي. فصار في رجله أربعة أقياد.

قال أبي: فلمّا كان في اليوم الثالث دخل عليّ أحد الرجلين فناظرني فقلت له: ما تقول في علم الله؟

قال: علم الله مخلوق.

فقلتُ له: كفرتَ.

فقال الرسول الذي كان يحضر من قِبل إسحاق بن إبراهيم: إنّ هذا رسول أمير المؤمنين!

فقلتُ له: إنّ هذا قد كفر.

١ هـ: عبد الرحيم.

We cite Muḥammad ibn Abī Manṣūr, who cites ʿAbd al-Qādir ibn Muḥammad, who cites Ibrāhīm ibn ʿUmar, who cites ʿAlī ibn ʿAbd al-ʿAzīz, who cites ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Ḥātim, who heard Aḥmad’s son Ṣāliḥ report that his father said:

[Aḥmad:] In Ramadan of ’19 [September or October 834] I was moved to Isḥāq ibn Ibrāhīm’s house. Every day they sent over two men—Aḥmad ibn Rabāḥ, one was called, and the other was Abū Shuʿayb al-Ḥajjām—to debate with me. When they were ready to leave they would call for a fetter and add it to the fetters that I already had on me. I ended up with four fetters on my legs.72

On the third day one of the two came and started debating with me. At one point I asked, “What do you say about God’s knowledge?”73

“God’s knowledge is created,” he replied.

“You’re an unbeliever!”

Present also was a man sent by Isḥāq ibn Ibrāhīm. When he heard me, he said, “You’re talking to the emissary of the Commander of the Faithful!”

“Whoever he is,” I replied, “he’s still an unbeliever.”

٤،٦٩69.4

فلمّا كان في الليلة الرابعة وَجّه – يعني المعتصم – بِبُغا الذي كان يُقال له الكبير إلى إسحاق فأمره بحملي إليه فأُدخلت إلى إسحاق فقال: يا أحمد إنّها والله نفسك، إنه لا يقتُلك بالسيف، إنه قد آلى إن لم تُجِبْه أن يضربك ضَربًا بعد ضرب وأن يُلقيك في موضع لا ترى فيه الشمس، أليس قد قال الله عز وجل: {إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبيًّا} أفيكون مجعولاً إلّا مخلوقًا؟

فقلت له: قد قال الله عزّ وجلّ: { فَجَعَلهُمْ كَعَصْفٍ مَأْكُول} أَفَخَلَقهم؟

قال: فسكت ثم قال: اذهبوا به.

On the fourth night, he—that is, al-Muʿtaṣim—sent Bughā, called the Elder, to fetch me from Isḥāq’s. On the way out, I was taken to see Isḥāq, who said, “By God, Aḥmad, it’s your life we’re talking about here. He won’t behead you and be done with it: he’s sworn that if you don’t do as he asks he’ll flog you senseless and then throw you where you’ll never see the sun. Now look here: doesn’t God say «We have made it an Arabic Qurʾan?»74 How could He make it without creating it?”

I answered with a different verse: «He made them like stubble cropped by cattle.»75 Then I asked him whether “made them” meant “created them.” He didn’t know how to answer me so he said nothing. Finally he said, “Take him away!”

٥،٦٩69.5

قال أبي: فلما صرنا إلى الموضع المعروف بباب البستان أُخرجت وجيء بدابّة فحُمِلتُ عليها وعليّ الأقياد، ما معي أحد يُمسكني فكدت غير مرة أن أَخِرّ على وجهي لثِقل القيود، فجيء بي – يعني إلى دار المعتصم – فأُدخلت حجرة وأُدخلت١ إلى بيت وأُقفل الباب عليّ وذلك في جوف الليل وليس في البيت سراج فأردتُ أن أتمسّح للصلاة فمَددت يدي فإذا أنا بإناء فيه ماء وطَسْت موضوع فتوضّأت للصلاة وصلّيت.

١ حجرة وأُدخلت: ليس في هـ.

When we got to the place called the Orchard Gate, they took me out.76 Then they brought a riding animal and put me on it, fetters and all. There was no one with me to hold me up, and more than once I nearly fell over with the weight of the fetters. They took me inside—inside al-Muʿtaṣim’s palace, that is—put me in a room, and locked the door. I wanted to clean myself off for prayer, but it was the middle of the night and there was no lamp in the room. But when I stuck out my hand I found a pitcher of water and a basin nearby. So I did my ablutions and prayed.

٦،٦٩69.6

فلمّا كان من الغد أَخرجتُ تِكّتي من سَراويلي وشددتُ بها الأقياد أحملها وعطفتُ سراويلي فجاء رسول المعتصم فقال: أجب. فأخذ بيدي فأدخلني عليه والتكّة بيدي أحمل بها الأقياد، وإذا هو جالس وابن أبي دؤاد حاضر وقد جمع خلقًا كثيرًا من أصحابه.

The next morning, I pulled the drawstring out of my trousers and used it to tie the fetters together so I could lift them, leaving my trousers hanging down on one side. Then al-Muʿtaṣim’s messenger came, took me by the arm, and told me to come along. So I appeared before al-Muʿtaṣim holding up my fetters with the cord. He was sitting there with Ibn Abī Duʾād and a crowd of his associates.

٧،٦٩69.7

أخبرنا إسماعيل بن أحمد ومحمّد بن أبي القاسم قالا: أخبرنا حَمْد بن أحمد قال: حدثنا أحمد بن عبد الله الحافظ قال: حدثنا الحسين بن محمّد قال: حدثنا عبد الرحمن بن الفيض قال:

سمعت إبراهيم بن محمّد بن الحسن يقول: أُدخل أحمد بن حنبل على الخليفة وعنده ابن أبي دُؤاد وأبو عبد الرحمن الشافعي فأُجلس بين يدي الخليفة وكانوا هوّلوا عليه وقد كانوا ضربوا عُنق رجلين، فنظر أحمد إلى أبي عبد الرحمن الشافعي فقال: أيّ شيء تحفظ عن الشافعي في المسح؟ فقال ابن أبي دُؤاد: انظروا رجلاً هو ذا يُقدم به لضرب العنق يناظر في الفقه!

We cite Ismāʿīl ibn Aḥmad and Muḥammad ibn Abī l-Qāsim, who cite Ḥamd ibn Aḥmad, who heard Aḥmad ibn ʿAbd Allāh al-Ḥāfiẓ report that he heard al-Ḥusayn ibn Muḥammad report that he heard ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Fayḍ report that he heard Ibrāhīm ibn Muḥammad ibn al-Ḥasan say:

[Ibrāhīm ibn Muḥammad:] Aḥmad ibn Ḥanbal was brought before the caliph. Aḥmad ibn Abī Duʾād and Abū ʿAbd al-Raḥmān, the disciple of al-Shāfiʿī, were there too. Aḥmad was given a seat in front of the caliph. They had said things to frighten him, and they had just finished beheading two men. Upon seeing Abū ʿAbd al-Raḥmān, Ibn Ḥanbal asked, “Do you know any reports from al-Shāfiʿī on passing hands over one’s shoes?”77

“Look at that!” exclaimed Ibn Abī Duʾād. “We bring him here to behead him, and he wants to discuss jurisprudence!”

٨،٦٩69.8

أخبرنا عبد الملك بن أبي القاسم قال: أخبرنا عبد الله بن محمّد الأنصاري قال: أخبرنا أبو يعقوب قال: أخبرنا جدّي قال: أخبرنا محمّد بن أبي جعفر المنذري وأبو أحمد بن أبي أُسامة قالا:

سَمعنا محمّد بن إبراهيم البُوشَنْجي قال: قَدم المعتصم من بلادِ الروم بَغداد في شهر رمضان سنة ثمان عشرة فامتحن فيها أحمد وضُرب بين يديه.١

١ ليس في ش.

We cite ʿAbd al-Malik ibn Abī l-Qāsim, who cites ʿAbd Allāh ibn Muḥammad al-Anṣārī, who cites Abū Yaʿqūb, who cites his grandfather, who cites Muḥammad ibn Abī Jaʿfar al-Mundhirī, who along with Abū Aḥmad ibn Abī Usāmah heard Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Būshanjī report:

[Al-Būshanjī:] Al-Muʿtaṣim returned to Baghdad from the Byzantine front in Ramadan of ’18. It was then that he tried Aḥmad and had him flogged in open court.78

٩،٦٩69.9

أخبرنا ابن ناصر قال: أخبرنا عبد القادر بن محمّد١ قال: أخبرنا البرمكي٢ قال: أخبرنا ابن مَرْدَك قال: حدثنا ابن أبي حاتم قال:

حدثنا صالح بن أحمد قال: قال أبي: لما دخلتُ عليه قال لي– يعني المعتصم: ادْنُه ادْنُه! فلم يَزل يُدنيني حتى قربت منه. ثم قال: اجلس. فجلست وقد أثقلتني الأقياد فمكثتُ قليلاً ثم قلتُ: تأذن٣ في الكلام؟

فقال: تكلّم.

فقلتُ: إلى ما دعا الله ورسوله؟

فسكت هُنيهةً ثم قال: إلى شَهادة أن لا إله إلاّ الله.

فقلتُ: فأنا أشهدُ أن لا إله إلاّ الله.

ثم قلتُ: إنّ جدّك ابن عباس يقول: لما قدِم وفد عبد القَيْس على النبيّ صلّى الله عليه وسلّم سألوه عن الإيمان فقال: أتدرون ما الإيمان؟ قالوا: الله ورسوله أعلم. قال: شَهادُة أَنْ لا إله إلاّ الله وأَنَّ محمّدا رَسولُ اللهِ وإِقَامُ الصَّلاةِ وإِيتاءُ الزَّكاةِ وأَن تُعطُوا الخُمسَ مِنَ المَغْنَم.

فقال أبي: فقال، يعني المعتصم: لولا أنّي وجدتك في يد مَن كان قبلي ما عرضتُ لك. ثم قال: يا عبد الرحمن بن إسحاق ألَمْ آمُرْك أن ترفع المحنة؟

قال أبي: فقلتُ: الله أكبر إنّ في هذا لَفَرجًا للمسلمين.

١ بن محمد: ليس في د. ٢ ما بعدها في هـ يستأنف في الورقة رقم ١٢٩ على غير ترتيب. ٣ هـ: أتأذن.

We cite Ibn Nāṣir, who cites ʿAbd al-Qādir ibn Muḥammad, who cites al-Barmakī, who cites Ibn Mardak, who heard Ibn Abī Ḥātim report that he heard Aḥmad’s son Ṣāliḥ report that his father said:79

[Aḥmad:] When I came before al-Muʿtaṣim, he kept telling me to come closer. When I got up close to him he told me to sit, and I did, weighed down by the fetters. After a time I asked if I might speak.80

“Go ahead,” he said.

“What did the Prophet call on us to do?” I asked.

After a moment of silence, he replied: “To testify that there is no god but God.”

“Well, I testify that there is no god but God.” Then I went on: “Your grandfather Ibn ʿAbbās reports that when the delegation from the tribe of Qays came to see the Prophet, they asked him about faith. He answered, ‘Do you know what faith is?’

“‘God and His Emissary know best,’ they said.

“‘It means testifying that there is no god but God, and Muḥammad is His Emissary. It means holding the ritual prayer, paying the alms tax, and giving up one-fifth of your spoils.’”81

“If my predecessor hadn’t left you for me to deal with,” said al-Muʿtaṣim, “I wouldn’t be doing this to you.” Then, turning to ʿAbd al-Raḥmān ibn Isḥāq, he said, “Didn’t I ask you to stop the Inquisition?”

“Thank God!” I thought to myself. “The Muslims’ suffering is over!”

١٠،٦٩69.10

ثم قال لهم، يعني المعتصم: ناظروه، كَلّموه. ثم قال: يا عبد الرحمن كلِّمه.

فقال لي عبدُ الرحمن: ما تقول في القُرآن؟

قلت له: ما تقول في علم الله عزّ وجلّ؟

فسكت، فقال لي بعضهم: أليس قال الله عزّ وجلّ: {اللهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ} والقرآن أليس هو شيء١؟

قال أبي: فقلتُ: قال الله عزّ وجلّ: {تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بأَمْرِ رَبِّها} فدمَّرت إلا ما أراد الله عزّ وجل.

وقال بعضهم: قال الله عز وجل: {ما يَأْتيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ} أفيكون محدثٌ٢ إلا مخلوقًا؟

قال أبي: فقلت له: قال الله عزّ وجلّ: {صٓ وَالقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ} والذِّكر هو القرآن وتلك ليس فيها ألف ولا لام.

قال أبي: وذكر بعضهم حديث عِمْران بن حُصَين: إِن الله عز وجل خلق الذِّكر. فقلتُ: هذا خطأ، حدَّثنا غير واحد: إنَّ الله عزَّ وجلَّ كَتَبَ الذِّكْرَ.

واحتجّوا عليّ بحديث ابن مسعود: ما خَلَقَ اللهُ عزَّ وجلَّ مِن جَنّةٍ ولا نارٍ ولا سَماءٍ ولا أَرْضٍ أَعْظَمَ من آيَةِ الكُرْسي. قال أبي: فقلتُ: إنّما تُوقع٣ الخلق على الجنة والنار والسماء والأرض ولم يقع على القرآن.٤

قال: فقال بعضهم حديث خَبَّاب: يا هَنَتَاه تَقرَّبْ إلى الله بِما اسْتَطَعْتَ فإِنّك لن تَتَقرَّبَ إِليه بشيءٍ أَحَبَّ إلَيْه مِنْ كَلامِه.

قال أبي: هذا كذا هو.

فجعل ابن أبي دُؤاد ينظر إليه كالمغضب.

١ هكذا في جميع النسخ. ٢ ش: مخلوقًا. ٣ ش: يوقع ، مهملة في د. ٤ د: على حرف القرآن.

But then he said to them, “Debate with him. Talk to him!” and then again to ʿAbd al-Raḥmān: “Talk to him!”

“What do you say about the Qurʾan?” asked ʿAbd al-Raḥmān.

“What do you say about God’s knowledge?” I asked. He fell silent.

One of the others broke in. “But didn’t God say, «God is the creator of all things»?82 And isn’t the Qurʾan a thing?”

“God also mentioned a wind,” I said, “that would «destroy everything at the behest of its Lord,»83 but it destroyed only what He wanted it to.”84

Then another one spoke up: “God says, «Whenever any new admonition comes to them from their Lord.»85 How can something be new without having been created?”

I replied: “God also said, «Ṣād. By the Qurʾan, containing the admonition.»86 This admonition is the Qurʾan. In the other verse there’s no ‘the.’”

One of them cited the Hadith of ʿImrān ibn Ḥuṣayn that God created the remembrance. “That’s wrong,” I said. “I have it on more than one source that he said, ‘God wrote the remembrance.’”

Next they tried arguing with me using the Hadith of Ibn Masʿūd: “God has created nothing—not the Garden or the Fire or the heavens or the earth—greater than the Throne Verse.”

I said: “The word ‘created’ applies to the Garden, the Fire, the heavens, and the earth, but not to the Qurʾan.”

One of them cited the Hadith of Khabbāb: “You there! Try as you may to come nearer to God, you will find nothing dearer to Him by which to approach Him than His word.”87

“Yes,” I said, “that’s what it says.”

Ibn Abī Duʾād glared at me.

١١،٦٩69.11

قال: وكان يتكلم هذا فأَردّ عليه ويتكلم هذا فأردّ عليه فإذا انقطع الرجل منهم اعترض ابن أبي دؤاد فيقول: يا أمير المؤمنين هو والله ضالّ مُضلّ مبتدِع.

قال أبي: فيقول: كلِّموه، ناظروه.

فيكلّمني هذا فأردّ عليه ويكلّمني هذا فأَردّ عليه، فإذا انقطعوا يقول لي، يعني المعتصم: ويحك يا أحمد! ما تقول؟ فأقول: يا أمير المؤمنين أعطوني شيئًا من كتاب الله عزّ وجلّ أَو سُنّة رسول الله صلّى الله عليه وسلّم حتى أقولَ به.

فيقول ابن أبي دؤاد: وأنت لا تقول إلا ما في كتاب الله أو سنّة رسول الله؟

فقلت له: تَأوَّلتَ تَأويلاً فأنت أَعلم وما تأَولتُ، ما يُحبَس عليه ويُقَيَّد عليه.

And so it went. One of them would say something, and I would rebut him. Then another would speak and I would rebut him too. Whenever one of his men was stymied, Ibn Abī Duʾād would interrupt: “Commander of the Faithful! By God, he’s misguided, and misleading, and a heretical innovator!”

But al-Muʿtaṣim kept saying, “Talk to him! Debate him!”

So again one of them would say something, and I would rebut him. Then another would speak and I would rebut him too. When none of them had anything left to say, he—meaning al-Muʿtaṣim—said, “Come on, Aḥmad! Speak up!”

“Commander of the Faithful,” I replied, “give me something I can agree to—something from the Book of God or the sunnah of His Emissary.”

At that, Ibn Abī Duʾād exclaimed, “What! You only repeat what’s in the Qurʾan or the sunnah of His Emissary?”

“You have an interpretation,” I said, “and that’s your affair, but it’s nothing to lock people up for, or put them in chains.”

١٢،٦٩69.12

أخبرنا عبد الملك بن أبي القاسم قال: أخبرنا عبد الله بن محمّد الأنصاري قال: أخبرنا أبو يعقوب قال: أخبرني جَدّي قال: أخبرنا محمّد بن أبي جعفر المُنْذِري وأبو أحمد بن أبي أُسامة قالا:

سمعنا محمّد بن إبراهيم البُوشَنْجي قال: حدثني بعض أصحابنا أنّ ابن أبي دُؤاد أقبل على أحمد يكلّمه فلم يلتفت إليه أحمد حتى قال المعتصم لأحمد: ألا تُكلّم أبا عبد الله؟ فقال أحمد: لستُ أعرفه من أهل العِلم فأُكلّمه.

We cite ʿAbd al-Malik ibn Abī l-Qāsim, who cites ʿAbd Allāh ibn Muḥammad al-Anṣārī, who cites Abū Yaʿqūb, who cites his grandfather, who cites Muḥammad ibn Abī Jaʿfar al-Mundhirī, who along with Abū Aḥmad ibn Abī Usāmah heard Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Būshanjī report:

[Al-Būshanjī:] One of my associates reported that Ibn Abī Duʾād confronted Aḥmad and tried to engage him in debate but Aḥmad ignored him. Eventually al-Muʿtaṣim asked Aḥmad why he wouldn’t address Ibn Abī Duʾād.

“I speak only with men of learning,” said Aḥmad.

١٣،٦٩69.13

أخبرنا ابن ناصر قال: أخبرنا ابن١ يوسف قال: أخبرنا البرمكي قال: حدثنا ابن مردك قال: حدثنا ابن أبي حاتم قال:

حدثنا صالح بن أحمد قال: جعل ابن أبي دؤاد يقول: يا أمير المؤمنين والله لئن أجابك لَهو أحبُّ إليّ من مائة ألف دينار ومائة ألفِ دينار – فيعدّ من ذلك ما شاء الله – قال: فقال، يعني المعتصم : واللهِ لئن أجابني لأُطلقنّ عنه بيدي ولأركبنّ إِليه بجُندي ولأطأَنّ عَقِبَه. ثم قال: يا أحمد والله إنّي عليك لَشفيق وإنّي لأُشفق عليك كشفقتي على هارون ابني، ما تقول؟ فأقول: أعطوني شيئًا من كتاب الله عزّ وجلّ أو سنّة رسوله.

١ د: ابو.

We cite Ibn Nāṣir, who cites Ibn Yūsuf, who cites al-Barmakī, who heard Ibn Mardak report that he heard Ibn Abī Ḥātim report that he heard Aḥmad’s son Ṣāliḥ report:

[Aḥmad:] “Commander of the Faithful,” said Ibn Abī Duʾād, “seeing him capitulate to you would mean more to me than a hundred thousand dinars, and another hundred thousand dinars,”88 and so on, throwing out one number after another.

“If he tells me what I want to hear,” said al-Muʿtaṣim, “I swear I’ll unchain him with my own hands. Then I’ll lead my troops to him and march along behind him.” Then he said, “Aḥmad, I want what’s best for you, the same as if you were my son Hārūn. Come on, now: What can you tell me?”89

“Give me something from the Book of God,” I said, “or the sunnah of His Emissary.”

١٤،٦٩69.14

فلما طال المجلس ضجِر وقال : قوموا! وحبسني وعبد الرحمن بن إسحاق يكلّمني وقال: ويحك، أَجِبْني!

وقال لي: ما أعرفك ألم تكن تأتينا؟

فقال له عبد الرحمن بن إسحاق: يا أمير المؤمنين أعرفه منذ ثلاثين سنة يرى طاعتك والجهاد والحجّ معكم.

قال: فيقول: واللهِ إنه لَعالم وإنّه لَفقيه، وما يسوؤني١ أن يكون مثلُه معي يردّ عني أهل المِلَل.

ثم قال لي: ما كنت تعرف صالحًا الرشيدي؟

قال: قلت: قد سمعت باسمه.

قال: كان مؤدِّبي وكان في ذلك الموضع جالسًا – وأشار إلى ناحية من الدار – فسألتُه عن القرآن فخالفني فأمرت به فوُطئ وسُحب.

ثم قال لي: يا أحمد أجبني إلى شيء لك فيه أدنى فرَج حتى أُطلق عنك بيدي.

قال: قلت: أعطوني شيئًا من كتاب الله عز وجل أو سنّة رسوله.

١ ش: يسُرني.

As the session dragged on, al-Muʿtaṣim grew bored and restless. “Go!” he said to the scholars. Then he ordered ʿAbd al-Raḥmān ibn Isḥāq and me to stay behind so he could talk to me.

“Come on!” he said. “Why don’t you give up?” Then he said, “I don’t recognize you. Have you never come here before?”

“I know him, Commander of the Faithful,” said ʿAbd al-Raḥmān ibn Isḥāq. “For thirty years, he’s been saying that Muslims owe obedience to you and should follow you in the holy war and join you on the pilgrimage.”

“By God,” said al-Muʿtaṣim, “he’s a man of learning—a man of understanding! I wouldn’t mind having someone like him with me to argue against people from other religions.” Then, turning to me, “Did you know Ṣāliḥ al-Rashīdī?”

“I’ve heard of him,” I said.

“He was my tutor, and he was sitting right there,” he said, pointing to a corner of the room. “I asked him about the Qurʾan and he contradicted me, so I had him trampled and dragged out. So Aḥmad: find something—anything—you can agree to, and I’ll unchain you with my own hands.”

“Give me something from the Book of God,” I said, “or the sunnah of His Emissary.”

١٥،٦٩69.15

فطال المجلس فقام فدخل ورددت إلى الموضع الذي كنت فيه.

فلمّا كان بعد المغرب وجّه إليّ برجلين من أصحاب ابن أبي دُؤاد يبيتان عندي ويناظراني ويقيمان معي حتى إذا كان وقت الإفطار جيء بالطعام ويجتهدان بي أن أفطر فلا أفعل.

قال أبي: ووجه إليّ، يعني المعتصم، ابن أبي دُؤاد في بعض الليل فقال: يقول لك أمير المؤمنين: ما تقول؟ فأردّ عليه نحوًا ممّا كنت أردّ.

فقال ابن أبي دؤاد: والله لقد كتب اسمك في السبعة، يحيى بن مَعِين وغيره، فمحوتُه – والسبعة يحيى بن مَعِين وأبو خَيْثمة١ وأحمد الدَّورقي والقَواريري وسَعدويه وسَجادة وأحمد بن حنبل وقيل خَلَف المخزومي – ولقد سائني أخْذهم إياك، ثم يقول: إن أمير المؤمنين قد حلف أن يضربك ضربًا بعد ضرب وأن يُلقيك في موضع لا ترى فيه الشمس ويقول: إن أجابني جئتُ إليه حتى أُطلق عنه بيدي. ثم انصرف.

١ ش: يحيى ابو خيثمة.

The session dragged on. Finally al-Muʿtaṣim rose and went back inside, and I was sent back to the place where they had been keeping me.

After sunset prayers, two of Ibn Abī Duʾād’s associates were sent in to spend the night there and continue debating with me. They stayed until it was time to break the fast.90 When the meal arrived they pressed me to eat but I wouldn’t. Then, at some point during the night, al-Muʿtaṣim sent over Ibn Abī Duʾād.

“The Commander of the Faithful wants to know if you have anything to say.”

I gave him my usual answer.

“You know,” he said, “your name was one of the seven—Yaḥyā ibn Maʿīn and the rest—but I rubbed it out.”91

The seven were Yāḥyā ibn Maʿīn, Abū Khaythamah, Aḥmad al-Dawraqī, al-Qawārīrī, Saʿduwayh, and—in some accounts—Khalaf al-Makhzūmī.92

Ibn Abī Duʾād continued: “I was sorry to see them arrest you.” Then he said, “The Commander of the Faithful has sworn to give you a good long beating and then throw you somewhere where you’ll never see the sun. But he also says that if you capitulate he’ll come and unchain you himself.”

Then he left.

١٦،٦٩69.16

فلمّا أصبح، وذلك في اليوم الثاني، جاء رسوله فأخذ بيدي حتّى ذهب بي إليه فقال لهم: ناظروه، كلّموه.

فجعلوا يناظروني ويتكلم هذا من ها هنا فأردّ عليه ويتكلّم هذا من ها هنا فأردّ علي، فإذا جاؤوا بشيء من الكلام ممّا ليس في كتاب الله عزّ وجلّ ولا سنّة رسوله ولا فيه خبر قلت: ما أدري ما هذا.

قال: يقولون: يا أمير المؤمنين إذا توجَّهتْ١ له الحُجّة علينا ثبت وإذا كلّمناه بشيء يقول: لا أدري ما هذا فيقول: ناظروه!

١ مشكلة في ش.

The next morning—on my second day there—al-Muʿtaṣim’s envoy came, took me by the arm, and brought me before him. Again al-Muʿtaṣim ordered them to debate me. “Talk to him!” he said.

So the debate began again. One of them would speak from over here and I would answer him, and another from over there and I’d answer him too. Whenever they mentioned anything not in the Book of God or the sunnah of His Emissary, or in a report about the early Muslims, I would say, “I don’t know what you mean.”

“Commander of the Faithful,” they would protest, “when he has an argument against us he stands his ground, but whenever we make a point he says he doesn’t know what we’re talking about.”

“Keep debating him!” said al-Muʿtaṣim.

١٧،٦٩69.17

فقال رجل: يا أحمد أراك تذكر الحديث وتَنْتَحِلُه.

قلتُ : ما تقول في {يُوصيِكُمُ اللهُ في أَوْلادِكُم لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظُّ الأُنْثَيَيْنِ}؟ فقال: خصّ الله عزّ وجلّ بها المؤمنين.

فقلتُ: ما تقولُ إن كان قاتلاً أو عَبدًا أو يَهوديًا؟

قال: فسكت. وإنّما احتججتُ عليهم بهذا لأنّهم كانوا يحتجّون بظاهر القرآن وحيث قال لي: أراك تنتحل الحديث.

فلم يزالوا كذلك إلى أن قرُب الزوال فلما ضجر قال لهم: قوموا! وخلا بي وبعبد الرحمن١ بن إسحاق فلم يزل يكلّمني ثمّ قام فدخل ورُدِدْتُ إلى الموضع.

١ هـ ، د: خلا لي ولعبد الرحمن.

“All I see you doing,” said one of them, “is citing Hadith and claiming to know what it means.”

“What do you say,” I asked him, “about the verse «Concerning your children, God enjoins you that a male shall receive a share equivalent to that of two females»?”93

“It applies only to believers,” he said.

I asked him: “What about murderers, slaves, or Jews?”

He fell silent. I had resorted to that tactic for one reason: they had been arguing on the basis of the plain text of the Qurʾan while accusing me of citing Hadith for no good reason.94

They kept at it until nearly noon. When al-Muʿtaṣim had had enough, he sent everyone away except for ʿAbd al-Raḥmān ibn Isḥāq, who continued to argue with me. Finally al-Muʿtaṣim rose and went back inside, and I was sent back to the place where they had been holding me.

١٨،٦٩69.18

أخبرنا المحمّدان ابن ناصر وابن عبد الباقي قالا: أخبرنا حَمْد قال: حدثنا أبو نُعَيم الحافظ قال: حدثنا سليمان بن أحمد قال: حدثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال:

كتب إليّ الفتح بن شَخْرَف بخطّ يده قال: قال ابنُ حُطَيط، رجلٌ قد سمّاه من أهل الفضل من أهل خُراسان: حُبِس أحمد بن حنبل وبعض أصحابه في المحنة في دار قبل أن يُضرب.

قال أحمد بن حنبل: فلمّا كان الليل نام من كان معي من أصحابي وأنا متفكّر في أمري قال: فإذا أنا برجل طويل يتخطّى الناس حتى دنا منّي فقال: أنت أحمد بن حنبل؟

فسكتُّ فقالها ثانية فسكتّ فقالها ثالثة: أنت أبو عبد الله أحمد بن حنبل؟

قلتُ: نعم.

قال: أصبِر ولك الجنّة.

قال أحمد: فلمّا مَسّني حَرّ السَّوط ذكرتُ قول الرجل.

We cite the two Muḥammads, Ibn Nāṣir and Ibn ʿAbd al-Bāqī, who cite Ḥamd, who heard Abū Nuʿaym al-Ḥāfiẓ report that he heard Sulaymān ibn Aḥmad report that he heard Aḥmad ibn Ḥanbal’s son ʿAbd Allāh report:

[ʿAbd Allāh:] Al-Fatḥ ibn Shakhraf wrote to me in his own hand saying that he heard from Ibn Ḥuṭayṭ—a man of learning from Khurasan, whose name he gave in full—that before Aḥmad ibn Ḥanbal was flogged, he and some of his fellow victims of the Inquisition were kept in confinement in a house somewhere.

“Night fell,” said Aḥmad, “and the others went to sleep, but I couldn’t stop thinking about what would happen to me. Then I saw a tall man picking his way around the sleepers toward me.

“‘Are you Aḥmad ibn Ḥanbal?’ he asked.

“I said nothing and he asked again. When I didn’t answer, he asked a third time: ‘Are you Aḥmad ibn Ḥanbal?’

“‘Yes.’

“‘Only endure,’ he said, ‘and the Garden is yours.’

“Later, when I felt the burning of the whips, I remembered what he’d told me.”

١٩،٦٩69.19

أخبرنا ابن ناصر قال: أخبرنا ابن يوسف قال: أخبرنا البرمكي قال: حدثنا ابن مردك قال: حدثنا ابن أبي حاتم قال: حدثنا صالح بن أحمد قال:

قال أبي: فلمّا كانت الليلة الثالثة قلت: خليق أن يحدث غدًا من أمري شيء. فقلتُ لبعض من كان معي الموكّل بي: أرتَدْ لي١ خيطًا. فجاءني بخيط فشددتُ به الأقياد ورددتُ التكّة إلى سراويلي مخافة أن يحدث من أمري شيء فأتعرّى.

١ ش: اريد لي.

We cite Ibn Nāṣir, who cites Ibn Yūsuf, who cites al-Barmakī, who heard Ibn Mardak report that he heard Ibn Abī Ḥātim report that he heard Aḥmad’s son Ṣāliḥ report:

[Aḥmad:] I remember thinking to myself on the third night that something was bound to happen the next day. I asked one of the men who were assigned to me to find me a cord. He found one and I used it to pull up my chains. Then I put the drawstring back on my trousers to hold them up so I wouldn’t be exposed if something happened to me.

٢٠،٦٩69.20

فلمّا كان من الغد في اليوم الثالث وجّه إليّ فأُدخلتُ١ فإذا الدار غاصَّة فجعلت أدخل من موضع إلى موضع وقوم معهم السيوف وقوم معهم السياط وغير ذلك ولم يكن في اليومين الماضيين كبير٢ أحد من هؤلاء. فلمّا انتهيتُ إليه قال: اقعُد. ثم قال: ناظروه، كلِّموه.

قال: فجعلوا يناظروني ويتكلم هذا فأردّ عليه. ويتكلم هذا فأردّ عليه وجعل صوتي يعلو أصواتهم فجعل بعض من على رأسه قائم يُومئ إليّ بيده.

فلما طال المجلس نحّاني ثم خلا بهم ثم نحّاهم وردّني عليه وقال: ويحك يا أحمد! أَجِبْني حتى أُطلق عنك بيدي.

فرددت عليه نحوًا ممّا كنتُ أردّ فقال لي: عليك – ! وذكر اللعن. ثم قال: خُذوه واسحبوه وخلّعوه.

قال: فسُحبت ثم خُلِّعت.

١ د: فادخلت عليه. ٢ د: كثير.

On the morning of the third day,95 al-Muʿtaṣim sent for me again. I entered the hall to find it packed with people. As I came slowly forward, I saw people with swords, people with whips, and so on—many more than on the first two days. When I reached him, he told me to sit down. “Debate him,” he told the others. “Talk to him!”

They began to argue with me. One would talk and I would answer him, and then another would talk and I’d answer him too. Soon I was winning.96 One of the men standing near al-Muʿtaṣim began pointing at me. After the session had gone on for a while, al-Muʿtaṣim had me led away to one side so he could confer with them alone. Then he sent them to the side and had me brought over.

“Come on, Aḥmad!” he said. “Tell me what I want to hear, and I’ll unchain you with my own hands.”

When I gave him my usual answer, he cursed me, then said, “Drag him away and strip him!”

I was dragged away and stripped.97

٢١،٦٩69.21

قال: وقد كان صار إليّ شَعر من شعر النبي صلّى الله عليه وسلّم فصررتُه في كمّ قميصي فوجّه إليّ إسحاق بن إبراهيم: ما هذا المصرور في كمّ قميصك؟ فقلت: شعر من شعر النبي صلى الله عليه وسلم . قال: وسعى بعض القوم إلى القميص ليخرقه عليّ فقال لهم، يعني المعتصم: لا تخرقوه. فنُزع القميص عنّي. قال: فظننتُ أنه إنما دُرئ عن القميص الخرق بسبب الشعر الذي كان فيه.

Some time before, I had acquired some of the Prophet’s hair. Noticing that I had something knotted up in the sleeve of my shirt, Isḥāq ibn Ibrāhīm sent someone over to ask what it was. I told him it was some of the Prophet’s hair. When they started tearing my shirt off, al-Muʿtaṣim told them to stop and they pulled it off me without ripping it. I think he held back because of the hair that was knotted up inside.

٢٢،٦٩69.22

قال أبي: وجلس على كُرسي، يعني المعتصم، ثم قال: العُقابَين والسياط فجئ بالعقابين فمُدّت يداي فقال بعض من حضر خلفي: خُذ نابَيْ١ الخشبتين بيديك وشُدّ عَليهما. فلم أفهم ما قال، فتخلّعت يداي.

١ د: ٮاٮى، ش: يابي عبد الله ، تركي: ناتئ.

Sitting down on a chair, al-Muʿtaṣim called for the posts and the whips. They brought out the posts and made me stretch out my arms. From behind me someone said, “Hold on to the tusks and pull,” but I didn’t understand, so I ended up spraining both my wrists.98

٢٣،٦٩69.23

أخبرنا عبد الملك بن أبي القاسم قال: أخبرنا عبد الله بن محمّد الأنصاري قال: أخبرنا أبو يعقوب قال: أخبرنا جدّي قال: أخبرنا محمّد بن أبي جعفر المُنذِري وأبو أحمد بن أبي أُسامة قالا:

سمعنا محمّد بن إبراهيم البُوشَنْجي يقول: ذكروا أنّ المعتصم لان في أمر أحمد لمّا عُلّق في العقابين ورأى ثبوته وتصميمه وصلابته في أمره حتى أغراه ابن أبي دؤاد وقال له: إن تركته قيل إنّك تركت مذهب المأمون. وسَخِطتَ قولَه فهاجَه ذلك على ضربه.

We cite ʿAbd al-Malik ibn Abī l-Qāsim, who cites ʿAbd Allāh ibn Muḥammad al-Anṣārī, who cites Abū Yaʿqūb, who cites his grandfather, who cites Muḥammad ibn Abī Jaʿfar al-Mundhirī, who along with Abū Aḥmad ibn Abī Usāmah heard Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Būshanjī say:

[Al-Būshanjī:] They say that when Aḥmad was suspended from the posts, al-Muʿtaṣim, seeing him undaunted, so admired his bravery that he was prepared to be lenient with him; but then Aḥmad ibn Abī Duʾād provoked him, saying, “If you let him go, people will say that you’ve renounced al-Maʾmūn’s creed and are refusing to enforce it.” It was this that pushed al-Muʿtaṣim to go ahead and flog him.

٢٤،٦٩69.24

أخبرنا ابن ناصر قال: أخبرنا ابن يوسف قال: أخبرنا البرمكي قال: أخبرنا ابن مَرْدَك قال: حدثنا ابن أبي حاتم قال: حدثنا صالح قال:

قال أبي: لما جيء بالسياط نظر إليها المعتصم فقال: ائتوني بغيرها.

فأُتي بغيرها ثم قال للجلّادين: تقدّموا.

قال: فجعل يتقدّم إليّ الرجل منهم فيضربني سوطين فيقول له، يعني المعتصم: شُدّ، قطع الله يدك! ثم يَتنحّى ثم يتقدم الآخر فيضربني سوطين وهو في كل ذلك يقول لهم: شدّوا، قطع الله أيديكم!

We cite Ibn Nāṣir, who cites Ibn Yūsuf, who cites al-Barmakī, who cites Ibn Mardak, who heard Ibn Abī Ḥātim report that he heard Ṣāliḥ report that his father said:

[Aḥmad:] When they brought the whips, al-Muʿtaṣim looked at them and said, “Bring different ones,” which was done.99 Then he said to the lictors,100 “Proceed!”

One at a time, they came at me, and struck two lashes apiece, with al-Muʿtaṣim calling out, “Harder, damn you!” As each one stepped aside another would come up and hit me twice more, with him shouting all the while, “Harder, damn you all!”101

٢٥،٦٩69.25

فلما ضُربت تسعة عشر سوطًا قام إليّ، يعني المعتصم، فقال: يا أحمد علامَ تقتل نفسك؟ إنّي والله عليك شفيق.

قال: فجعل عُجَيْف ينخسني بقائم سيفه وقال: تريد أن تغلب هؤلاء كلّهم؟

وجعل بعضهم يقول: ويلك، الخليفة على رأسك قائم!

وقال بعضهم: يا أمير المؤمنين دمهُ في عنقي، اقتله!

وجعلوا يقولون له: يا أمير المؤمنين أنت صائم وأنت في الشمس قائم.

فقال لي: ويحك يا أحمد، ما تقول؟

فأقول: أعطوني شيئًا من كتاب الله عزّ وجلّ أو سنّة رسوله صلى الله عليه وسلم أقول به.

قال: ثم رجع فجلس ثم قال للجلاد: تقدم أَوْجِعْ قطع الله يدك!

After I had been struck nineteen lashes, he—meaning al-Muʿtaṣim—rose from his seat and walked up to me.

“Aḥmad,” he said, “why are you killing yourself? I swear to God, I want what’s best for you.”

Then ʿUjayf began jabbing at me with the hilt of his sword. “Do you think you can win against this whole lot?”

“For shame!” someone called out. “The caliph is standing there waiting for you.”

“Commander of the Faithful!” cried another. “Kill him, and let his blood be on my hands!”

Then more of them chimed in. “Commander of the Faithful, you’ve been fasting, and now you’re standing in the sun!”102

“Come on, Aḥmad,” he said. “Say something!”

“Give me something I can believe,” I said, “from the Book of God or the sunnah of His Emissary.”

He went back to his chair and sat down.

“Proceed,” he said to the lictor. “Let him feel it, damn you!”

٢٦،٦٩69.26

ثم قام الثانية فجعل يقول: ويحك يا أحمد، أجبني.

فجعلوا يقبلون عليّ ويقولون: ويلك يا أحمد، إمامك على رأسك قائم!

وجعل عبد الرحمن يقول: من صنع من أصحابك في هذا الأمر ما تصنع؟

قال: وجعل يقول، يعني المعتصم: ويحك! أجبني إلى شيء لك فيه أدنى فرج حتى أُطلق عنك بيدي.

قال: فقلت: يا أميرَ المؤمنين أعطوني شيئًا من كتاب الله عزّ وجلّ أو سنّة رسوله حتى أقول به.

قال: فرجع فجلس فقال للجلادين: تقدموا.

فجعل الجلاد يتقدّم ويضربني سوطين ويتنحّى وهو في خلال ذلك يقول: شدّ قطع الله يدك!

قال أبي: فذهب عقلي.

فأفقتُ بعد ذلك فإذا الأقياد قد أُطلقتْ عنّي فقال لي رجل ممن حضر: إنا كببناك على وجهك وطرحنا على ظهرك باريّة ودُسْناك.

قال أبي: فما شعرتُ بذلك.

وأتوني بسَويق فقالوا لي: اشرب وتقيّأ.

فقلت: لست أفطر.

Soon he rose a second time, saying, “Come on, Aḥmad! Tell me what I want to hear.”

The others joined in, saying, “Shame on you, Aḥmad: your imam is standing here waiting for you.”

“Which of your associates,” asked ʿAbd al-Raḥmān, “is doing what you’re doing?”

“Tell me whatever you can manage,” al-Muʿtaṣim said to me, “and I’ll unchain you with my own hands.”

“Give me something I can believe,” I said, “from the Book of God or the sunnah of His Emissary.”

Again he went back to his chair and sat down. “Proceed,” he said to the lictors. Again they came up one by one and struck me two lashes apiece, with al-Muʿtaṣim calling out, “Harder, damn you!” As each stepped aside another would come up and hit me twice more, with him shouting all the while, “Harder, damn you all!”

That’s when I passed out.103

Some time later I came to my senses to find that my chains had been removed.

“We threw you face down,” said one of the men who had been there. “Then we rolled you over on the ground and trampled you.”

I had no memory of that.

They brought me some barley water and told me to drink it and vomit.

“I can’t break the fast,” I told them.

٢٧،٦٩69.27

ثم جيء بي إلى دار إسحاق بن إبراهيم فحضرت صلاة الظهر فتقدم ابن سَماعة فصلّى فلمّا انفتل من الصلاة قال لي: صلّيتَ والدم يسيل في ثوبك؟

فقلت: قد صلّى عُمر وجرحه يثعب دمًا.

They took me back to Isḥāq ibn Ibrahīm’s place, where I attended the noon prayer.104 Ibn Samāʿah stepped forward to lead the prayer. When he finished he asked me, “How could you pray when you’re bleeding inside your clothes?”

“ʿUmar prayed with blood spurting from his wounds,” I answered.

٢٨،٦٩69.28

قال أبو الفضل: ثم خُلّي عنه فصار إلى منزله فمكث في السجن منذ أُخذ وحُمل إلى أن ضُرب وخُلّي عنه ثمانية وعشرين شهرًا.

قال صالح: ولقد أخبرني أحد الرجلين اللذين كانا مع أبي، يعني في الحبس،١ وكان هذا الرجل قد سمع ونظر ثم جاءني٢ بعد ذلك فقال لي: يا ابن أخي، رحمة الله على أبي عبد الله والله ما رأيت أحدًا يشبهه ولقد جعلت أقول له في وقت ما يُوَجَّه إلينا بالطعام: يا أبا عبد الله أنت صائم وأنت في موضع تَقِيّة. ولقد عطش فقال لصاحب الشراب: ناولني، فناوله قَدحًا فيه ماء وثلج فأخذه ونظر إليه هُنَيّة ثم ردّه عليه ولم يشرب فجعلتُ أعجب من صبره على الجوع والعطش وهو فيما هو فيه من الهول.

١ د: السجن. ٢ في كل النسخ: حال، صححها التركي.

Ṣāliḥ said:

My father was released and went home. From the time he was first arrested to the time he was flogged and let go was twenty-eight months.

One of the two men who were with my father—in jail, that is—heard and saw everything. Later he came to see me and said, “Cousin, may God have mercy on Abū ʿAbd Allāh! I never saw anyone like him. When they sent food in, I would remind him that he was fasting, and tell him he was allowed to save himself.105 I also remember that he was thirsty. He asked the attendant for something to drink. The man gave him a cup of water with ice in it. He took it and looked at it for a moment, but then he gave it back without drinking it. I was amazed that he could go without food or water even in that terrifying place.”

٢٩،٦٩69.29

قال صالح: وقد كنتُ ألتمس وأحتال أن أوصل إليه طعامًا أو رغيفًا أو رغيفين في تلك الأيّام فلم أقدر على ذلك، وأخبرني رجل حضره أنه تفقّده في هذه الثلاثة الأيّام وهم يناظرونه ويكلّمونه فما لحن في كلمة، قال: وما ظننت أن أحدًا يكون في مثل شجاعته وشدّة قلبه.

Ṣālīḥ said:

At the time, I was doing everything I could to smuggle some food or a loaf or two of flatbread in to him, but none of my pleading did any good.

A man who was there told me that he kept his eye on him for the entire three days, and not once during all the argument and debate did he mispronounce a single word. “I didn’t think it was possible for anyone to be as tough as he was.”

٣٠،٦٩69.30

أخبرنا عبد الملك بن أبي القاسم قال: أخبرنا عبد الله بن محمّد الأنصاري قال: أخبرنا أبو يعقوب قال: أخبرنا جدّي قال: أخبرنا محمّد بن أبي جعفر المنذري وأبو أحمد بن أبي أُسامة قالا:

سمعنا محمّد بن إبراهيم البُوشَنْجي قال: قدم المعتصم من بلاد الروم بغداد في شهر رمضان سنة ثمان عشرة فامتحن فيها أحمد وضُرب بين يديه. فحدثني من أثق به من أصحابنا عن محمّد بن إبراهيم بن مُصعب، وهو يومئذ على الشُّرَط للمعتصم خليفةَ إسحاق بن إبراهيم، أنه قال: ما رأيتُ أحدًا لم يُداخل السلطان ولا خالط الملوك أثبت قلبًا من أحمد يومئذ، ما نحن في عينه إلّا كأمثال الذُّباب.

We cite ʿAbd al-Malik ibn Abī l-Qāsim, who cites ʿAbd Allāh ibn Muḥammad al-Anṣārī, who cites Abū Yaʿqūb, who cites his grandfather, who cites Muḥammad ibn Abī Jaʿfar al-Mundhirī, who along with Abū Aḥmad ibn Abī Usāmah heard Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Būshanjī report:

[Al-Būshanjī:] Al-Muʿtaṣim returned to Baghdad from the Byzantine front in Ramadan of ’18. It was then that he tried Aḥmad and had him flogged before him.

A trustworthy associate of mine reported to me what he was told by Ibrāhīm ibn Muṣʿab, who at that time was standing in for Isḥāq ibn Ibrāhīm as al-Muʿtaṣim’s chief of police: “I’ve never seen anyone brought face to face with kings and princes show as little fear as Aḥmad did that day. To him we were nothing but a cloud of flies.”

٣١،٦٩69.31

أخبرنا ابن ناصر قال: أخبرنا المبارك بن عبد الجبار قال: أخبرنا أبو محمّد الحسن بن محمّد الخلّال قال: حدثنا أبو الفضل عُبيد الله بن عبد الرحمن الزُّهري قال: قرأت في كتابي:

قال المَرُّوذي في محنة أحمد بن حنبل وهو بين الهُنْبَازَيْن: يا أستاذ قال الله تعالى: {وَلا تَقْتُلوا أَنْفُسَكُم}.

فقال أحمد: يا مَرّوذي اخرج انظر أي شيء ترى.

قال: فخرجت إلى رحبة دار الخليفة فرأيت خَلقًا من الناس لا يُحصي عددهم إلّا الله والصحف في أيديهم والأقلام والمحابر في أذرعتهم فقال لهم المرُّوذي: أيّ شيء تعملون؟ فقالوا: ننتظر ما يقول أحمد فنكتبه. فقال المروذي: مكانكم! فدخل إلى أحمد بن حنبل وهو قائم بين الْهُنْبَارزين فقال له: رأيتُ قومًا بأيديهم الصحف والأقلام ينتظرون ما تقول فيكتبونه.

فقال: يا مروذي أُضِلّ هؤلاء كلّهم؟ أقتل نفسي ولا أضلّ هؤلاء كلّهم.

We cite Ibn Nāṣir, who cites al-Mubārak ibn ʿAbd al-Jabbār, who cites Abū Muḥammad al-Ḥasan ibn Muḥammad al-Khallāl, who heard Abū l-Faḍl ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Zuhrī report:

[Al-Zuhrī:] I read from my own notes what al-Marrūdhī said at the trial of Aḥmad ibn Ḥanbal, as Aḥmad was hanging between the posts.106

“Master,” said al-Marrūdhī, “God says, «Do not kill yourselves.»”107

“Marrūdhī,” said Aḥmad, “go and look outside and tell me what you see.”

Al-Marrūdhī reported: “I went out and there, in the courtyard of the caliph’s palace, was a vast crowd of people—God only knows how many—with their sheets of paper, their pens, and their pots of ink. I asked them what they were doing, and they said, ‘We’re waiting to hear what Aḥmad says so we can write it down.’”

He told them to stay where they were, then went back inside, where Aḥmad was still hanging between the posts. He told him that he had seen a crowd of people holding pen and paper and waiting to write down whatever he would say.

“Can I mislead all those people?” asked Aḥmad. “I’d rather kill myself.”108

٣٢،٦٩69.32

قلت: هذا رجل هانت عليه نفسه في الله تعالى فبذلها كما هانت على بلال نفسه، وقد روينا عن سعيد بن المُسَيَّب أنه كانت نفسه عليه في الله تعالى أهون من نفس ذُباب. وإنما تهون أنفسهم عليهم لتلمّحهم العواقب فعيون البصائر ناظرة إلى المآل لا إلى الحال، وشدّة ابتلاء أحمد دليل على قوّة دينه لأنه قد صحّ عن النبي صلّى الله عليه وسلّم أنّه قال: يُبْتَلَى الرّجلُ على حَسَبِ دِيِنه فسبحان من أيّده وبَصّره وقوّاه ونصره.

[The author:] Here then is a man who, like Bilāl, was willing to give up his life for the sake of his God.109 Of Saʿīd ibn al-Musayyab, similarly, it is reported that his life meant as little to him as the life of a fly. Such indifference to self is possible only when one has glimpsed the life that lies beyond this one and trained one’s gaze on the future rather than the present. Aḥmad’s great suffering is evidence of his strong faith, for, as the Prophet is known to have said, “A man suffers in proportion to his faith.” Praise the One who helped Aḥmad, granted him the gift of perception, strengthened his resolve, and came to his aid.

٣٣،٦٩69.33

أخبرنا محمّد بن ناصر قال: أنبأنا الحسن بن أحمد الفقيه قال: أخبرنا عُبيد الله بن أحمد قال: حدثنا أبو بكر محمّد بن عبيد الله الكاتب قال: حدثنا أبو عليّ الحسن بن محمّد بن عثمان الفَسَوي قال: حدثني داوود بن عَرَفة قال:

حدثنا مَيْمون بن الأصبَغ قال: كنتُ ببغداد فسمعتُ ضجّة فقلت: ما هذا؟

فقالوا: أحمد بن حنبل يُمتحَن. فأتيتُ منزلي فأخذت مالاً له خطر فذهبت به إلى من يُدخلني إلى المجلس فأدخلوني.

فإذا بالسيوف قد جُرِّدت وبالرّماح قد رُكزت وبالتِّراس قد نُصبت وبالسياط قد طُرحت فألبسوني قَباء أسود ومنطقة وسيفًا ووقفوني حيث أسمع الكلام.

فأتى أمير المؤمنين فجلس على كرسي وأُتي بأحمد بن حنبل فقال له: وقرابتي من رسول الله صلّى الله عليه وسلّم لأضربنّك بالسياط أو تقول كما أقول. ثم التفت إلى جلاد فقال: خُذه إليك! فأخذه.

فلما ضُرب سوطًا قال: بسم الله.

فلما ضُرب الثاني قال: لا حول ولا قُوة إلا بالله.

فلما ضُرب الثالث قال: القُرآن كلام الله غير مخلوق.

فلما ضُرب الرابع قال: {قُل لَن يُصيبَنَا إلاَّ مَا كَتَبَ اللهُ لنَا}. فضربه تسعةً وعشرين سوطًا.

وكانت تِكّة أحمد حاشية ثوب فانقطعت فنزل السراويل إلى عانته فقلتُ: الساعة ينهتك.

فرمى أحمدُ طرفه نحو السماء وحرّك شفتيه فما كان بأسرع من أن بقي السراويل لم ينزل.

قال ميمون: فدخلت إليه بعد سبعة أيّام فقلت: يا أبا عبد الله رأيتك يوم ضربوك قد انحلّ سراويلك فرفعتَ طرفك نحو السماء ورأيتك تحرّك شفتيك فأيّ شيء قلت؟

قال: قلت: اللهّم إِني أسألك باسمك الذي ملأت به العرش إن كنت تعلم أنّي على الصواب فلا تهتك لي سِتْرًا.

We cite Muḥammad ibn Nāṣir, who was informed by al-Ḥasan ibn Aḥmad al-Faqīh, who cites ʿUbayd Allāh ibn Aḥmad, who heard Abū Bakr Muḥammad ibn ʿUbayd Allāh al-Kātib report that he heard Abū ʿAlī l-Ḥasan ibn Muḥammad ibn ʿUthmān al-Fasawī report that he heard Dāwūd ibn ʿArafah report that he heard Maymūn ibn al-Aṣbagh report:

[Ibn al-Aṣbagh:] I was in Baghdad and heard a clamor. I asked what it was about and people told me that Aḥmad ibn Ḥanbal was being tried. So I went home, collected a substantial sum of money, and bribed my way into the session. Inside the palace, I saw soldiers with their swords drawn, their spears fixed, their shields planted, and their whips at the ready. I was fitted out with a black cloak, a sash, and a sword, and given a seat close enough that I could hear what was being said.

The caliph appeared and seated himself in a chair. Then Ibn Ḥanbal was brought in.

“I swear by my ancestor the Prophet,” said the caliph, “that if you don’t say as I say, I’ll have you flogged!”

Turning to the lictor, he said, “Take him away!”

At the first blow, Aḥmad said, “In the name of God!”

At the second, he said, “There is no might or power except by God!”

At the third, he said, “The Qurʾan is the speech of God, and uncreated!”

At the fourth he said, “«Say: we will suffer only what God has decreed for us!»”110

The lictor had struck him twenty-nine lashes when Aḥmad’s trouser cord—which was made of nothing more than a strip of garment lining—broke. His trousers slipped down as far as his groin.

“He’ll be left with nothing on,” I thought to myself. But then he looked up to the heavens and moved his lips. Instantly the trousers stopped slipping and remained in place.

Seven days later, I went to see him. “Aḥmad,” I asked, “I was there the day they beat you and your trousers came apart. I saw you look up and move your lips. What were you saying?”

He said, “I said, ‘God, I call You by Your name, which has filled the Throne! If You know me to be in the right, do not expose my nakedness.’”

٣٤،٦٩69.34

أخبرنا المحمّدان: ابن ناصر وابن عبد الباقي قالا: أخبرنا حَمْد قال: أخبرنا أبو نُعَيْم الحافظ قال: أخبرنا عبد الله بن جعفر قال: حدثنا أبي قال: حدثنا أحمد بن أبي عُبيد الله قال:

قال أحمد بن الفرَج: حضرت أحمد لمّا ضُرب فتقدّم أبو الدَّنّ فضربه بضعة عشر سوطًا فأقبل الدم من أكتافه وكان عليه سراويل فانقطع خيطه فنزل السراويل فلحظته وقد حرّك شفتيه فعاد السراويل كما كان.

فسألتُه عن ذلك فقال: قلتُ: إلهي وسيّدي وقفتَني هذا الموقف فتهتكني على رؤوس الخلائق؟ فعاد السراويل كما كان.

We cite the two Muḥammads, Ibn Nāṣir and Ibn ʿAbd al-Bāqī, who cite Ḥamd, who cites Abū Nuʿaym al-Ḥāfiẓ, who cites ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar, who heard his father report that he heard Aḥmad ibn Abī ʿUbayd Allāh report that Aḥmad ibn al-Faraj said:

[Aḥmad ibn al-Faraj:] I was there when Aḥmad was whipped. Abū l-Dann came up and struck him more than ten lashes. Blood started pouring from his shoulders. He was wearing a pair of trousers, and the cord broke. I noticed that as the trousers began to come down, he said something inaudible and they went back up.

Later I asked him about it, and he told me what he had said: “‘My God and Lord, You’ve put me here, and now You’re going to expose my nakedness to the world?’ That’s when my trousers came back up.”111

٣٥،٦٩69.35

أخبرنا المحمّدان: ابن ناصر وابن عبد الباقي قالا: أخبرنا حمد بن أحمد قال: حدثنا أبو نُعَيم الحافظ قال: حدثنا الحسين بن محمّد قال: حدثنا إبراهيم بن محمّد القاضي قال: حدثني أبو عبد الله الجوهري قال: حدثني يوسف بن يعقوب بن الفَرَج قال:

سمعت عليّ بن محمّد القُرَشي قال: لما قُدّم أحمد بن حنبل ليضرب وجُرّد وبقي في سراويله فبينا هو يُضرب انحلّ السراويل فجعل يحرّك شفتيه بشيء فرأيتُ يَدَيْن خرجتا من تحته وهو يُضرب فشدّتا السراويل.

فلما فرغوا من الضرب قلنا له: ما كنت تقول حيث انحلّ السراويل؟

قال: قلتُ: يا من لا يعلم العرش منه أين هو إلا هو إِن كنتُ على الحقّ فلا تُبْدِ عورتي، فهذا الذي قلتُ.

We cite the two Muḥammads, Ibn Nāṣir and Ibn ʿAbd al-Bāqī, who cite Ḥamd ibn Aḥmad, who heard Abū Nuʿaym al-Ḥāfiẓ report that he heard al-Ḥusayn ibn Muḥammad report that he heard Ibrāhīm ibn Muḥammad al-Qāḍī report that he heard Abū ʿAbd Allāh al-Jawharī report that he heard Yūsuf ibn Yaʿqūb ibn al-Faraj report that he heard ʿAlī ibn Muḥammad al-Qurashī report:

[Al-Qurashī:] When they brought Aḥmad ibn Ḥanbal forward to be flogged, they stripped him of everything but his trousers. As he was being flogged, the trousers came loose. His lips moved, and then I saw two hands appear from under him as he was being whipped and pull the trousers back up. When the flogging was over, we asked him what he had said when the trousers came loose. He told us, “I said, ‘I call on You who alone knows where Your Throne is. If I’m in the right, do not expose my nakedness.’ That’s what I said.”

٣٦،٦٩69.36

أخبرنا ابن ناصر قال: أخبرنا أبو عليّ الحسن بن أحمد قال: حدثني القاضي أبو يَعْلَى محمّد بن الحسين قال: حدثنا أبو الحسن عليّ بن محمّد الحِنّائي قال: حدثنا أبو محمّد عبد الله بن محمّد بن إسماعيل الطَّرَسوسي قال: حدثنا أبو بكر محمّد بن عيسى قال: حدثنا أحمد بن طاهر قال: حدثنا العباس بن عبد الله قال:

سمعتُ جعفرًا الرازي يقول: كان إسحاق بن إبراهيم يقول: أنا والله رأيت يوم ضرب أحمد سراويله وقد ارتفع من بعد انخفاضه وانعقد من بعد انحلاله ولم يفطن بذلك لذهول عقل من حضره، وما رأيتُ يومًا كان أعظم على المعتصم من ذلك اليوم، والله لو لم يرفع عنه الضرب لم يبرح من مكانه إلا ميّتًا.

We cite Ibn Nāṣir, who cites Abū ʿAlī l-Ḥasan ibn Aḥmad, who heard the judge Abū Yaʿlā Muḥammad ibn al-Ḥusayn report that he heard Abū l-Ḥasan ʿAlī ibn Muḥammad al-Ḥinnāʾī report that he heard Abū Muḥammad ʿAbd Allāh ibn Muḥammad ibn Ismāʿīl al-Ṭarasūsī report that he heard Abū Bakr Muḥammad ibn ʿĪsā report that he heard Aḥmad ibn Ṭāhir report that he heard al-ʿAbbās ibn ʿAbd Allāh report that he heard Jaʿfar al-Rāzī say:

[Al-Rāzī:] Isḥāq ibn Ibrāhīm used to say, “By God, I was there the day Aḥmad was flogged and his trousers came down and went up again, and reknotted themselves after coming loose. The people there with him were too preoccupied to notice. But I never saw a more terrible day for al-Muʿtaṣim. If he hadn’t stopped the flogging, he would never have made it out alive.”112

٣٧،٦٩69.37

أخبرنا عبد الملك بن أبي القاسم قال: أخبرنا عبد الله بن محمّد الأنصاري قال: أخبرنا محمّد بن المنتصر قال: أخبرنا أبو بكر بن أبي الفضل قال: حدثنا محمّد بن إبراهيم الصرّام قال:

حدثنا إبراهيم بن إسحاق الأنصاري قال: سمعت بعض الجلّادين يقول: لقد بطّل١ أحمد بن حنبل الشُطّار، والله لقد ضربتُه ضربًا لو أُبرك لي بعير فضربته ذلك الضرب لنقبتُ عن جوفه.

١ مشددة في هـ، د.

We cite ʿAbd al-Malik ibn Abī l-Qāsim, who cites ʿAbd Allāh ibn Muḥammad al-Anṣārī, who cites Muḥammad ibn al-Muntaṣir, who cites Abū Bakr ibn Abī l-Faḍl, who heard Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Ṣarrām report that he heard Ibrāhīm ibn Isḥāq al-Anṣārī report:

[Al-Anṣārī:] I heard one of the lictors say, “Aḥmad ibn Ḥanbal turned out to be as tough as a bandit.113 If a camel knelt down and I hit it as hard as I hit him, I would have split open its belly.”

٣٨،٦٩69.38

أخبرنا عبد الملك قال: أخبرنا عبد الله بن محمّد قال: أخبرني أبو يعقوب إجازة قال: حدثنا أبو عليّ منصور بن عبد الله قال: حدثنا بكر بن محمّد بن حمدان قال: حدثنا جعفر بن كزال قال: سمعت محمّد بن إسماعيل بن أبي سَمينة قال:

سمعت شاباص التائب١ يقول: لقد ضربتُ أحمد بن حنبل ثمانين سَوطًا لو ضربتُه فيلاً لهدَّتْه.٢

١ ش : الثايب، د: الٮابت. ٢ هكذا في جميع النسخ.

We cite ʿAbd al-Malik, who cites ʿAbd Allāh ibn Muḥammad, who with his permission cites Abū Yaʿqūb, who heard Abū ʿAlī Manṣūr ibn ʿAbd Allāh report that he heard Bakr ibn Muḥammad ibn Ḥamdān report that he heard Jaʿfar ibn Kuzāl report that he heard Muḥammad ibn Ismāʿīl ibn Abī Samīnah report that he heard Shābāṣ the Penitent say:

[Shābāṣ:] I struck Aḥmad ibn Ḥanbal eighty lashes. If I’d hit an elephant that hard I would’ve knocked it down.114

٣٩،٦٩69.39

أنبأنا أبو عبد الله بن البَنّا عن القاضي أبي يعلى قال: أخبرني محمّد بن جعفر الراشدي قال:

حدثني بعض أصحابنا قال: لمّا أخذتْ أبا عبد الله السياط قال: بك أستغيث يا جبّار السماء ويا جبّار الأرض!

We were informed by Abū ʿAbd Allāh ibn al-Bannā, citing the judge Abū Yaʿlā, who cites Muḥammad ibn Jaʿfar al-Rāshidī, who reports:

[Al-Rāshidī:] One of my associates reported: “When the whips began to tear into Abū ʿAbd Allāh, he said, ‘To You, Sovereign of the heavens and the earth, I cry for help!’”

٤٠،٦٩69.40

أخبرنا عبد الملك بن أبي القاسم قال: أخبرنا عبد الله بن محمّد الأنصري قال: أخبرنا أبو يعقوب قال: سمعت إبراهيم بن إسماعيل الخَلّالي قال: سمعت محمّد بن عبد الله بن شاذان يقول: سمعت أحمد بن الحسن بن عَبْدُويَه يقول:

سمعت عبد الله بن أحمد بن حنبل يقول: كنت كثيراً أسمع والدي يقول: رحم الله أبا الهَيْثَم، غفرَ الله لأبي الهيثم، عفا الله عن أبي الهيثم! فقلت: يا أبة من أبو الهيثم؟

قال: لا تعرفه؟ قلت: لا.

قال: أبو الهيثم الحدّاد، اليوم الذي أخرجتُ فيه للسياط ومُدّت يداي للعقابَين إذا أنا بإنسان يجذب ثوبي من ورائي ويقول لي: تعرفني؟ قلت: لا.

قال: أنا أبو الهيثم العيّار اللصّ الطرّار، مكتوب في ديوان أمير المؤمنين أني ضُربت ثمانية عشر ألف سوط بالتفاريق وصبرتُ في ذلك على طاعة الشيطان لأجل الدنيا فاصبر أنت في طاعة الرحمن لأجل الدين.

قال: فضُربت ثمانية عشر سوطًا بدل ما ضُرب ثمانية عشر ألفًا، وخرج الخادم فقال: عفا عنه أمير المؤمنين.

وقد ذكر إبراهيم بن محمّد بن عَرَفة في تاريخه أنّ أحمد ضرب ستّة وثلاثين سوطًا.١

١ الجملة في ش فقط.

We cite ʿAbd al-Malik ibn Abī l-Qāsim, who cites ʿAbd Allāh ibn Muḥammad al-Anṣārī, who cites Abū Yaʿqūb, who heard Ibrāhīm ibn Ismāʿīl al-Khallālī report that he heard Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Shādhān say that he heard Aḥmad ibn al-Ḥasan ibn ʿAbduwayh say that he heard Aḥmad ibn Ḥanbal’s son ʿAbd Allāh say:

[ʿAbd Allāh:] I often heard my father say, “God have mercy on Abū l-Haytham! God pardon Abū l-Haytham! God forgive Abū l-Haytham!”

“Dad,” I finally asked, “who is Abū l-Haytham?”

“Don’t you know?”

“No.”

“It’s Abū l-Haytham al-Ḥaddād. The day they took me and stretched my arms out for the flogging, I felt someone pulling at my clothes from behind.

“‘Do you recognize me?’ he asked.

“‘No.’

“‘I’m Abū l-Haytham, and I’m a bandit, a cutpurse, and a thief. At one time or another, I’ve been struck eighteen thousand lashes—all on record with the Commander of the Faithful—for the sake of Satan and the things of this world. So bear up and take your beating for God and Islam.’

“They struck me eighteen lashes instead of his eighteen thousand. Then the attendant came out and said, ‘The Commander of the Faithful has pardoned him!’”

[The author:] In his History, Ibrāhīm ibn Muḥammad ibn ʿArafah reports that Aḥmad was struck thirty-six lashes.115

٤١،٦٩69.41

أخبرنا محمّد بن أبي منصور قال: أخبرنا المبارك بن عبد الجبّار قال: أخبرنا أبو محمّد الخلّال قال: أخبرنا عمر بن شاهين قال: حدثنا شُعيب بن محمّد الذارع قال:

حدثنا يحيى بن نُعيم قال: لما أُخرج أحمد بن حنبل إلى المعتصم يوم ضُرب قال له العون الموكّل به: ادعُ على ظالمك. فقال: ليس بصابر من دعا على ظالمه.١

١ د: ظالم.

We cite Muḥammad ibn Abī Manṣūr, who cites al-Mubārak ibn ʿAbd al-Jabbār, who cites Abū Muḥammad al-Khallāl, who cites ʿUmar ibn Shāhīn, who heard Shuʿayb ibn Muḥammad al-Dhāriʿ report that he heard Yaḥyā ibn Nuʿaym report:

[Yaḥyā ibn Nuʿaym:] As Aḥmad ibn Ḥanbal was being taken out to al-Muʿtaṣim to be flogged, the officer escorting him said, “Go ahead and curse whoever did this to you!”

“Cursing your oppressor,” said Aḥmad, “shows a lack of fortitude.”

٤٢،٦٩69.42

أخبرنا أبو المعمَّر الأنصاري قال: أخبرنا محفوظ بن أحمد قال: أخبرنا أبو عليّ الحسن بن غالب قال: سمعت أبا الفضل التميمي يقول:

قال أبو القاسم البَغَوي: رأيت أحمد بن حنبل داخلاً إلى جامع المدينة وعليه كساء أخضر وبيده نعلاه حاسر الرأس، فرأيتُ شيخًا آدم طُوالاً أبيض اللحية.

وكان على دكّة المنارة قوم من أصحاب السلطان فنزلوا واستقبلوه وقبّلوا رأسه ويده وقالوا له: ادعُ على من ظلمك.

فقال: ليسَ بصابر من دعا على ظالم.

We cite Abū l-Muʿammar al-Anṣārī, who cites Maḥfūẓ ibn Aḥmad, who cites Abū ʿAlī l-Ḥasan ibn Ghālib, who heard Abū l-Faḍl al-Tamīmī say that Abū l-Qāsim al-Baghawī said:

[Al-Baghawī:] I saw Aḥmad ibn Ḥanbal going into the mosque of al-Manṣūr wearing a green over-garment, his sandals in his hand, bare-headed. To me he looked to be a tall, dark-skinned, white-bearded old man. Sitting in the gallery of the minaret were members of the caliph’s entourage. When they saw him, they came down to pay their respects. Kissing his head and hands, they said, “Curse the one who mistreated you.”

“Cursing your oppressor,” said Aḥmad, “shows a lack of fortitude.”116

٤٣،٦٩69.43

أخبرنا ابن ناصر قال: أخبرني أبو عليّ الحسن بن عبد الجبّار قال: أخبرنا أبو بكر محمد بن عليّ قال: أخبرنا محمد بن أبي الفوارس قال: أخبرنا أحمد بن جعفر بن سَلْم قال: أخبرنا أحمد بن محمد بن عبد الخالق قال: حدثنا أبو بكر المَرّوذي قال:

سمعت أبا عبد الله يقول: لما حُملت إلى الدار مكثت يومين لم أطعم، فلما ضُربت جاءوني بسويق فلم أشرب وأتممت صومي.

We cite Ibn Nāṣir, who cites Abū l-Ḥusayn ibn ʿAbd al-Jabbār, who cites Abū Bakr Muḥammad ibn ʿAlī, who cites Muḥammad ibn Abī l-Fawāris, who cites Aḥmad ibn Jaʿfar ibn Salm, who cites Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿAbd al-Khāliq, who heard Abū Bakr al-Marrūdhī report that he heard Abū ʿAbd Allāh say:

[Aḥmad:] When they took me to the palace I went without food for two days. After they flogged me they brought me some barley water, but I didn’t have any so as not to break my fast.

٤٤،٦٩69.44

أخبرنا ابن ناصر قال: أنبأنا أبو عليّ الحسن بن أحمد قال: أخبرنا أبو القاسم الأزهري قال: أخبرنا أبو عمر محمّد بن العباس قال: حدثني جعفر بن أبي عمران قال: حدثنا صدقة قال:

حدثني أبو عمرو١ المخزومي٢ قال: كنت بمكّة أطوف بالبيت مع سعيد بن منصور فإذا صوت من ورائي: ضُرب أحمد بن حنبل اليوم!

قال: فجاء الخبر أنه ضُرب في ذلك اليوم.

وفي رواية أُخرى: فقال لي سعيد بن منصور: أتسمع ما أسمع؟

قلت: نعم.

قال: فاعْرِفْ ذلك اليوم.

قال: فجاء الخبر أنه ضُرب في ذلك اليوم.

١ تركي: عمر. ٢ د: المحرمي.

We cite Ibn Nāṣir, who was informed by Abū ʿAlī l-Ḥasan ibn Aḥmad, who cites Abū l-Qāsim al-Azharī, who cites Abū ʿUmar Muḥammad ibn al-ʿAbbās, who heard Jaʿfar ibn Abī ʿImrān report that he heard Ṣadaqah report that he heard Abū ʿAmr al-Makhzūmī report:

[Al-Makhzūmī:] I was in Mecca walking around the Kaʿbah with Saʿīd ibn Manṣūr when I heard a voice behind me say: “Today is the flogging of Aḥmad ibn Ḥanbal.”

Later I found out that he had been flogged that day.

In another telling:

Saʿīd ibn Manṣūr asked me, “Did you hear what I heard?”

I told him I had.

“Remember what day this is,” he said.

Later we found out that he had been flogged that day.

٤٥،٦٩69.45

أخبرنا أبو منصور القزاز قال: أخبرنا أبو بكر أحمد بن عليّ بن ثابت قال: أخبرنا الأزهري قال: أخبرنا عليّ بن محمّد بن لؤلؤ قال: حدثنا هيثم١ الدوري قال:

حدثنا محمّد بن سُويد الطحّان قال: كنا عند عاصم بن عليّ ومعنا أبو عُبيد القاسم بن سلاّم وإبراهيم بن أبي الليث، وذكر جماعة، وأحمد بن حنبل يُضرب ذلك اليوم، فجعل عاصم يقول: ألا رجل يقوم معي فنأتي هذا الرجل فنكلّمه؟

قال: فما يُجيبه أحد، فقال إبراهيم بن أبي الليث: يا أبا الحسين أنا أقومُ معك.

فصاحَ: يا غلام خُفّي!

فقالَ له إبراهيم: يا أبا الحسين أبلغ إلى بناتي فأوصيهنّ وأُجدّد بهنّ عهدًا.

قال: فظننّا أنه ذهب يتكفّن ويتحنّط.

ثم جاء فقال عاصم: يا غُلام خُفّي!

فقال: يا أبا الحسين إني ذهبت إلى بناتي فبكين.

قال: وجاء كتاب ابنتي عاصم من واسط: يا أبانا إنه بلغنا أنّ هذا الرجل أخذ أحمد بن حنبل فضربه بالسوط على أن يقول: القرآن مخلوق فاتَّقِ الله ولا تُجبه إن سألك فوالله لأنْ يأتينا نعيّك أحبّ إلينا من أن يأتينا أنّك قلت.

١ د: هشيم.

We cite Abū Manṣūr al-Qazzāz, who cites Abū Bakr Aḥmad ibn ʿAlī ibn Thābit, who cites al-Azharī, who cites ʿAlī ibn Muḥammad ibn Luʾluʾ, who heard Haytham al-Dūrī report that he heard Muḥammad ibn Suwayd al-Ṭaḥḥān report:

[Al-Ṭaḥḥān:] On the day Aḥmad ibn Ḥanbal was flogged, I was with Abū ʿUbayd al-Qāsim ibn Sallām, Ibrahīm ibn Abī l-Layth, and several others at the home of ʿĀṣim ibn ʿAlī.

“Will anyone come with me and talk to that man?” asked ʿĀṣim.117 He repeated the question several times but no one answered, until finally Ibrāhīm said, “I’ll come.”

ʿĀṣim shouted to the servant boy to bring his boots. But then Ibrāhīm said, “Let me go and see my daughters first. I haven’t seen them in a while and I have some things to tell them.”

He left, and we suspected that he had gone to perfume himself and put on his shroud.

When he returned, ʿĀṣim again called for his boots.

“I went to see my daughters,” said Ibrāhīm, “and they wept.”

Then a letter came from ʿĀṣim’s two daughters in Wāsiṭ. It read, “Father, we’ve heard that that man has taken Aḥmad ibn Ḥanbal and flogged him to make him say that the Qurʾan is created. If he asks you to do the same thing, be fearful of God and refuse. By God, we’d rather hear that you’d died than that you gave in.”

٤٦،٦٩69.46

أخبرنا محمّد بن أبي منصور قال: أخبرنا عبد القادر بن محمّد قال: أخبرنا محمّد بن عليّ الخيّاط قال: أخبرنا أحمد بن عبد الله بن الخضر قال: حدثنا أبو جعفر أحمد بن يعقوب الأصفهاني قال: حدثنا عمر بن الحسن الشيباني قال:

أخبرني أبو شُعيب الحَرّاني قال: كنا مع أبي عُبيد القاسم بن سلاّم بباب المعتصم وأحمد بن حنبل يُضرب، قال: فجعل أبو عُبيد يقول: أيُضرب سيّدنا؟ لا صبرَ! أَيضرب سَيدنا؟ لا صبرَ!

قال أبو شُعيب: فقلت أنا:

ضَرَبوا ابْنَ حَنْبَلَ بالسِّياطِ بظُلْمِهِمْ بَغيًا فَثُبِّتَ بالثَّباتِ الأَنَوَرِ
قالَ المُوَفَّقُ حينَ مُدِّدَ بَيْنَهُم مَدَّ الأَدِيمِ على الصَّعيد القَرْقَرِ
إِني أَموتُ ولا أَبوءُ بفَجْرَةٍ تُصْلي بَوائقُها مَحَلَّ المُفْتَري

We cite Muḥammad ibn Abī Manṣūr, who cites ʿAbd al-Qādir ibn Muḥammad, who cites Muḥammad ibn ʿAlī l-Khayyāṭ, who cites Aḥmad ibn ʿAbd Allāh ibn al-Khaḍir, who heard Abū Jaʿfar Aḥmad ibn Yaʿqūb al-Iṣfahānī report that he heard ʿUmar ibn al-Ḥasan al-Shaybānī cite Abū Shuʿayb al-Ḥarrānī, who reports:

[Al-Ḥarrānī:] While Aḥmad was being flogged, Abū ʿUbayd al-Qāsim ibn Sallām and I were waiting at al-Muʿtaṣim’s gate. Abū ʿUbayd started saying, “Are we going to let them do this to the best of us? It’s unbearable!”

I said:

They had no right to flog him so

But let them strike, for firm he stood,

And even as they stretched him flat

As highland earth, he said, inspired:

“I may die, but you, not I, will burn

With the liars in the pits of Hell!”

٤٧،٦٩69.47

أخبرنا محمّد بن ناصر قال: أنبأنا أبو عليّ بن البَنّا قال: أخبرنا الحسن ابن أحمد قال: أخبرنا ابن السمّاك في الإجازة قال: حدثنا أبو جعفر محمّد بن أحمد قال:

سمعتُ أبا حاتم يقول: لمّا كان اليوم الذي ضُرب فيه أحمد قلتُ: أمرّ اليوم فأعرف خبر أحمد.

فبكّرت فإذا أنا بشيخ قائم وهو يقول: اللهمّ ثبّته، اللهمّ أعِنْه!

ثمّ لم يزل كالحيران ويقول: إن كان أجاب حتى أدخل فأقوم مقامه!

فخرج رجل فقال: لم يُجبْهم فقال: الحمد لله!

فقلتُ : من هذا؟

فقالوا: بشر بن الحارث.

We cite Muḥammad ibn Nāṣir, who was informed by Abū ʿAlī ibn al-Bannā, who cites al-Ḥasan ibn Aḥmad, who by permission cites Ibn al-Sammāk, who heard Abū Jaʿfar Muḥammad ibn Aḥmad report that he heard Abū Ḥātim say:

[Abū Ḥātim:] The day they flogged Aḥmad, I decided to go and see for myself what had happened to him. I arrived early and found an old man standing there saying, “God, give him strength! God, help him!” He continued, speaking as if caught in some terrible dilemma, “I need to know if he’s given in and I have to go take his place.”

Then someone came out, saying, “He didn’t give in.”

“Thank God!” said the old man.

I asked someone who the old man was.

“Bishr ibn al-Ḥārith,” I was told.118

٤٨،٦٩69.48

قلت: وقد نُقل إلينا حكايات في قصّة ضربه لم يثبت عندنا صحّتها فتنكّبناها.١

١ تنكبناها ليس في ش.

[The author:] We are aware of other accounts of the flogging, but we doubt their accuracy and have therefore omitted them.119

سياق بيان فضله في صبره وما تمّ له

More on What He Achieved by Remaining Steadfast throughout His Ordeal

٤٩،٦٩69.49

أخبرنا عبد الملك بن أبي القاسم الكَرُوخي قال: أخبرنا عبد الله بن محمّد الأنصاري قال: أخبرنا أحمد بن محمّد بن حَسان قال: أخبرنا أحمد بن محمّد بن شارَك قال: حدثنا محمّد بن عبد الرحمن السامي قال: حدثنا إسماعيل قال: حدثنا عمر بن شاكر قال: حدثنا أنس بن مالك قال:

قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : يَأْتي عَلى الناسِ زَمانٌ الصابرُ مِنْهُم على دينِهِ لَهُ أَجرُ خَمْسينَ مِنْكُم.

قالوا: منّا؟

قال: منكم حتى أعادها ثلاث مرّات.

We cite ʿAbd al-Malik ibn Abī l-Qāsim al-Karūkhī, who cites ʿAbd Allāh ibn Muḥammad al-Anṣārī, who cites Aḥmad ibn Muḥammad ibn Ḥassān, who cites Aḥmad ibn Muḥammad ibn Shārak, who heard Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Sāmī report that he heard Ismāʿīl report that he heard ʿUmar ibn Shākir report that he heard Anas ibn Mālik report:

The Prophet, God bless and keep him, said: “There will come a time when anyone who suffers bravely for his faith will be rewarded fifty times more than you.”

“More than us?” asked his Companions.

“Yes,” he said, repeating it three times.

٥٠،٦٩69.50

أخبرنا يحيى بن عليّ المُدِير قال: أخبرنا أبو بكر الخيّاط قال: حدثنا أبو عليّ بن حَمَكَان قال: حدثنا أبو بكر النقّاش قال: حدثنا أبو نعيم الاسْتَراباذي قال: حدثنا الربيع بن سليمان قال:

سمعت الشافعي يقول: أشدّ الأعمال ثلاثة: الجود من قلّة والورع في خلوة وكلمة الحقّ عند من يُرجى ويُخاف.

We cite Yaḥyā ibn ʿAlī l-Mudīr, who cites Abū Bakr al-Khayyāṭ, who cites Abū ʿAlī ibn Ḥamakān, who heard Abū Bakr al-Naqqāsh report that he heard Abū Nuʿaym al-Astarābādhī report that he heard al-Rabīʿ ibn Sulaymān report that he heard al-Shāfiʿī say:

[Al-Shāfiʿī:] “The hardest three things are these: being generous when you have little, being scrupulous when you’re alone, and speaking truth to power.”

٥١،٦٩69.51

أخبرنا محمّد بن أبي منصور قال: أخبرنا عبد القادر بن محمّد قال: أخبرنا إبراهيم بن عمر قال: حدثنا عليّ بن عبد العزيز قال: حدثنا أبو محمّد بن أبي حاتم قال:

سمعت أبا زُرْعة يقول: لم أزل أسمع الناس يذكرون أحمد بن حنبل بخير ويُقدّمونه على يحيى بن مَعِين وأبي خَيثمة غير أنه لم يكن مِن ذكره ما صار بعد أن امتحن فلمّا امتحن ارتفع ذكره في الآفاق.

We cite Muḥammad ibn Abī Manṣūr, who cites ʿAbd al-Qādir ibn Muḥammad, who cites Ibrāhīm ibn ʿUmar, who heard ʿAlī ibn ʿAbd al-ʿAzīz report that he heard Abū Muḥammad ibn Abī Ḥātim report that he heard Abū Zurʿah say:

[Abū Zurʿah:] I always used to hear people speaking highly of Ibn Ḥanbal and giving him precedence over Yaḥyā ibn Maʿīn and Abū Khaythamah, though never as much as after he was tried. After he was tried, his reputation knew no bounds.

٥٢،٦٩69.52

قال ابن أبي حاتم: وحدثنا عبد الملك بن أبي عبد الرحمن قال:

سمعت أحمد بن يونس روى الحديث: في الجَنّةِ قُصورٌ لا يَدْخُلها إلا نَبِيّ أو صِدّيق أو مُحَكَّم في نَفْسِه. فقيل لأحمد بن يونس: من المحكّم في نفسه؟ قال: أحمد بن حنبل المحكّم في نفسه.

قلت: هذا الحديثُ مرويّ عن كَعب الأحبار:

أخبرنا محمّد بن عبد الباقي ابن أحمد بن سَلمان قال: أخبرنا حَمْد بن أحمد قال: أخبرنا أحمد بن عبد الله الأصبهاني قال: حدثنا عبد الله بن محمّد قال: حدثنا عبد الرحمن بن محمّد بن سَلْم قال: حدثنا هَنّاد بن السَّرِي قال:

حدثنا محمّد بن عُبيد عن سَلَمة بن نُبَيْط عن عبد الله بن أبي الجَعْد عن كعب الأحبار قال: إنّ لله عزّ وجلّ دارًا دُرّة فوق دُرّة أو لُؤلؤة فوق لُؤلؤة، فيها سبعون ألف قصر في كلّ قصر سبعون ألف دار في كلّ دار سبعون أَلف بيت لا يسكنها إِلّا نبيّ أو صِدّيقٌ أو شهيد أو إمام عادل أو مُحَكِّمٌ في نَفسِه.

وقد رواه المحدّثون بكسر الكاف ونَصبها فمن فتح الكاف أراد به: الرجل يُخيّر بين الكُفر والقتل فيختار القتل، ذكره أبو عُبيد الهَرَوي، ومن كسر فالمرادُ به: المنصف من نَفسه، قاله وكيع.

Ibn Abī Ḥātim reports that he heard ʿAbd al-Malik ibn Abī ʿAbd al-Raḥmān report:

[Ibn Abī ʿAbd al-Raḥmān:] I heard Aḥmad ibn Yūnus recite the Hadith: “In the Garden are palaces open only to prophets, truth-tellers, or those given power over their own souls.”

Someone asked, “Who are ‘those given power over their own souls’?”

“Aḥmad ibn Ḥanbal, for example,” he replied.

[The author:] This Hadith is traced back to Kaʿb al-Aḥbār, as follows:

We cite Muḥammad ibn ʿAbd al-Bāqī ibn Aḥmad ibn Sulaymān, who cites Ḥamd ibn Aḥmad, who cites Aḥmad ibn ʿAbd Allāh al-Iṣfahānī, who heard ʿAbd Allāh ibn Muḥammad report that he heard ʿAbd al-Raḥmān ibn Muḥammad ibn Salm report that he heard Hannād ibn al-Sarī report that he heard Muḥammad ibn ʿUbayd, citing Salamah ibn Nubayṭ, citing ʿAbd Allāh ibn Abī l-Jaʿd, citing Kaʿb al-Aḥbār, report:

[Kaʿb al-Aḥbār:] Belonging to God are dwellings of pearl upon pearl, or nacre upon nacre, in which are seventy thousand palaces. In each palace are seventy thousand courts, and in each court seventy thousand rooms, where none may live but prophets, truth-tellers, martyrs, just rulers, and those given power over their own souls.

[The author:] According to Hadith scholars, one of the words in this report may be pronounced two different ways. Muḥakkam, “given power,” means—according to Abū ʿUbayd al-Harawī—someone who is asked to choose between death and unbelief and chooses death. If pronounced muḥakkim, it means, according to Wakīʿ, someone capable of judging himself.

٥٣،٦٩69.53

أخبرنا محمّد بن أبي منصور قال: أخبرنا أبو الحسين بن عبد الجبّار قال: أخبرنا أبو محمّد الخلّال قال: حدثنا عبيد الله بن عبد الرحمن الزُّهْري من ولد عبد الرحمن بن عَوف قال: سمعت أبي يقول:

سمعت عبد الله بن أحمد بن حنبل يقول: قال لي أبي: يا بُنيّ لقد أعطيتُ المجهود من نفسي، يعني في المحنة.

قال: وكتب أهل المطامير إلى أحمد بن حنبل: إِن رجعت عن مقالتك ارتَددنا عن الإسلام.

We cite Muḥammad ibn Abī Manṣūr, who cites Abū l-Ḥusayn ibn ʿAbd al-Jabbār, who cites Abū Muḥammad al-Khallāl, who heard ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Zuhrī, who was a descendant of ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf, report that he heard his father say that he heard Aḥmad ibn Ḥanbal’s son ʿAbd Allāh say:

[ʿAbd Allāh:] My father once said to me, speaking of the Inquisition: “Son, I gave all I could.”

He120 also said that some Catacombers121 wrote to Aḥmad ibn Ḥanbal saying, “If you change your mind about your creed, we’ll change our minds about being Muslims.”

٥٤،٦٩69.54

أخبرنا عبد الرحمن بن محمّد القزاز قال: أخبرنا أحمد بن عليّ بن ثابت قال: أخبرنا عليّ بن أحمد بن عمر المقرئ قال: أخبرنا أبو بكر محمّد بن عبد الله الشافعي قال:

حدثنا أبو غالب ابن بنت معاوية قال: ضُرب أحمد بن حنبل بالسِّياط في الله فقام مقام الصدّيقين في العَشر الأواخر من رمضان سنة عشرين ومائتين.

We cite ʿAbd al-Raḥmān ibn Muḥammad al-Qazzāz, who cites Aḥmad ibn ʿAlī ibn Thābit, who cites ʿAlī ibn Aḥmad ibn ʿUmar al-Muqriʾ, who cites Abū Bakr Muḥammad ibn ʿAbd Allāh al-Shāfiʿī, who heard Abū Ghālib, grandson of Muʿāwīyah, report:

[Abū Ghālib:] Aḥmad was flogged for the sake of God and stood where the truth-tellers stand during the last ten days of Ramadan 220 [mid- to late September 835].

٥٥،٦٩69.55

أخبرنا ابن ناصر قال: أخبرنا عبد الملك بن محمّد البُزُوغائي قال: أخبرنا عليّ بن عمر القَزْويني قال: أخبرنا يوسف بن عمر القوّاس قال: حدثنا محمّد بن القاسم ابن بنت كعب قال:

حدثنا جعفر بن أبي هاشم قال: مكث أحمد بن حنبل في السجن سنة سبع عشرة وثماني عشرة وتسع عشرة وأُخرج في رمضان.

We cite Ibn Nāṣir, who cites ʿAbd al-Malik ibn Muḥammad al-Buzūghāʾī, who cites ʿAlī ibn ʿUmar al-Qazwīnī, who cites Yūsuf ibn ʿUmar al-Qawwās, who heard Muḥammad ibn al-Qāsim, grandson of Kaʿb, report that he heard Jaʿfar ibn Abī Hāshim report:

[Jaʿfar ibn Abī Hāshim:] Ibn Ḥanbal was in jail through ’17, ’18, and ’19, and was let out in Ramadan.

سياق كيفية خروجه من دار المعتصم

More on How He Left the Palace of al-Muʿtaṣim

٥٦،٦٩69.56

أخبرنا محمّد بن ناصر قال: أخبرنا عبد القادر بن محمّد قال: أخبرنا إبراهيم بن عمر البرمكي قال: أخبرنا عليّ بن عبد العزيز بن مَرْدَك قال: أخبرنا عبد الرحمن بن أبي حاتم قال: حدثنا أبي قال: قال إبراهيم بن الحارث من ولد عُبادة بن الصّامت قال:

قال أبو محمّد الطُّفاوي لأحمد بن حنبل: يا أبا عبد الله أخبرني عمّا صَنعوا بك؟

قال: لما ضُربت بالسياط جاء ذاك الطويل اللّحية، يعني عُجيفًا، فضربني بقائم السيف فقلت: جاء الفرج تضرب عنقي وأستريح.

فقال له ابن سَماعة: يا أمير المؤمنين اضرب عنقه ودمه في رقبتي.

فقال له ابن أبي دُؤاد: لا يا أمير المؤمنين، لا تفعل، فإنه إن قُتل أو مات في دارك قال الناس صبر حتى قُتل فاتّخذه الناس إمامًا وثبتوا على ما هم عليه، لا ولكن أُطلقه الساعة فإن مات خارجًا من منزلك شكّ الناس في أمره وقال١ بعضُهم لم يُجِبْه فيكون الناس في شكّ من أمره.

١ د: قال.

We cite Muḥammad ibn Nāṣir, who cites ʿAbd al-Qādir ibn Muḥammad, who cites Ibrāhīm ibn ʿUmar al-Barmakī, who cites ʿAlī ibn ʿAbd al-ʿAzīz ibn Mardak, who cites ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Ḥātim, who heard his father report that Ibrāhīm ibn al-Ḥārith, who was a descendant of ʿUbādah ibn al-Ṣāmit, said:

[Ibn al-Ḥārith:] Abū Muḥammad al-Ṭufāwī asked Aḥmad ibn Ḥanbal to tell him what they had done to him.

“After they had flogged me,” said Aḥmad, “that one with the long beard”—meaning ʿUjayf—“came up and jabbed me with the hilt of his sword. I remember thinking it was finally over. Let him cut my throat so I can rest!

Virtues of the Imam Ahmad ibn Ḥanbal

Подняться наверх