Читать книгу Virtues of the Imam Ahmad ibn Ḥanbal - Ibn al-Jawzi - Страница 21

Оглавление

الباب الثامن والستون

في ذكر ما جرى له بعد موت المأمون

Chapter 68

What Happened after the Death of al-Maʾmūn

١،٦٨68.1

قد ذكرنا أنه لمّا جاء الخبر بموت المأمون رُدّ أحمد بن حنبل ومحمّد بن نوح في أقيادهما فمات محمّد بن نوح في الطريق ورُدّ أحمد إلى بغداد مقيّدًا.

As soon as al-Maʾmūn’s death was announced, Aḥmad ibn Ḥanbal and Muḥammad ibn Nūḥ were sent back to Iraq in irons, as we have seen. Muḥammad ibn Nūḥ died on the way and Aḥmad, still in chains, completed the journey.

٢،٦٨68.2

أخبرنا عبد الملك بن أبي القاسم قال: أخبرنا عبد الله بن محمّد الأنصاري قال: أخبرنا أبو يعقوب قال: أخبرني جدّي قال: أخبرنا محمّد بن أبي جعفر المُنْذِري وأبو أحمد بن أبي أُسامة قالا:

سمعنا محمّد بن إبراهيم البُوشَنْجي يقول: أُخذ أحمد أيّام المأمون ليُحمل إلى المأمون ببلاد الروم فبلغ أحمد الرقّة ومات المأمون بالبَذَنْدون قبل أن يلقاه أحمد وذلك في سنة ثمان عشرة ومائتين.

فأخبرني أبو العباس الرقّي وكان من حفّاظ أهل الحديث أنّهم دخلوا على أحمد بالرقّة وهو محبوس فجعلوا يذاكرونه١ ما يُروَى في التقِيّة من الأحاديث فقال أحمد: وكيف تصنعون بحديث خَبّاب: إنَّ مَنْ كانَ قَبْلكُم كانَ يُنْشَر أحدُهم بالمِنشارِ ثمّ لا يَصِدّه ذلِكَ عن دِينِه؟

قال: فيئسنا منه.

فقال أحمد: لستُ أُبالي بالحبس، ما هو ومنزلي إلّا واحد، ولا قتلاً بالسيف، إنما٢ أخاف فتنة بالسوط وأخاف أن لا أصبر. فسمعه بعض أهل الحبس وهو يقول ذلك فقال: لا عليك يا أبا عبد الله فما هو إلّا سَوْطان ثم لا تدري أين يقع الباقي. فكأنه سُرِّي عنه.

ورُدّ من الرقّة وحُبس.

١ هـ: يذكرونه. ٢ د: وانما.

We cite ʿAbd al-Malik ibn Abī l-Qāsim, who cites ʿAbd Allāh ibn Muḥammad al-Anṣārī, who cites Abū Yaʿqūb, who cites his grandfather, who cites Muḥammad ibn Abī Jaʿfar al-Mundhirī, who along with Abū Aḥmad ibn Abī Usāmah heard Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Būshanjī say:

[Al-Būshanjī:] During the reign of al-Maʾmūn, Aḥmad was taken away to the Byzantine frontier. He had traveled as far as al-Raqqah when al-Maʾmūn died at al-Badhandūn, so the two never met.64 That was in 218 [833].

Abū l-ʿAbbās al-Raqqī, a Hadith scholar, told me that he and some others went to visit Aḥmad during his imprisonment in al-Raqqah. There they confronted him with the reports that allow a Muslim to conceal his beliefs when his life is in danger.

“But what do you do,” responded Aḥmad, “with Khabbāb’s report that says: ‘Before your time there were believers who could be sawed in half without renouncing their faith’?”

When they heard that they gave up hope.

“I don’t care if they keep me locked up,” he went on. “My house is already a prison. I don’t care if they kill me by the sword, either. The only thing I’m afraid of is being flogged. What if I can’t take it?”

One of the prisoners had overheard him. “Don’t worry, Aḥmad,” he said. “After two lashes you don’t feel the rest.”

Aḥmad looked relieved.

After that he was brought back from al-Raqqah and jailed in Baghdad.

٣،٦٨68.3

أخبرنا هِبة الله بن الحسين بن الحاسب قال: أخبرنا الحسن بن أحمد بن البَنّا قال: أخبرنا أبو الفتح بن أبي الفَوارِس قال: حدثنا أحمد بن جعفر بن سَلْم قال: حدثنا عمر بن محمّد بن عيسى الجَوْهَري قال:

حدثنا صالح بن أحمد قال: لما جاء نَعِيُّ المأمون رُدّ أبي ومحمّد بن نوح في أقيادهما إلى الرقّة وأُخرجا في سفينة مع قوم محبسين١ فلمّا صارا بعانات توفّي محمّد بن نوح ودُفن بها.

ثم صار أبي إلى بغداد وهو مُقيّد فمكث بالياسِريّة أيّامًا.

ثم صار إلى الحبس في دار اكتُريت له عند دار عُمارة.

ثم نُقل بعد ذلك إلى حبس العامّة في درب المَوْصِلي، وفي رواية في درب يُعرف بالمَوْصِلِيّة.

١ هكذا في هـ، د، وناقص في ش.

We cite Hibat Allāh ibn al-Ḥusayn ibn al-Ḥāsib, who cites al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn al-Bannā, who cites Abū l-Fatḥ ibn Abī l-Fawāris, who heard Aḥmad ibn Jaʿfar ibn Salm report that he heard ʿUmar ibn Muḥammad ibn ʿĪsā l-Jawharī report that he heard Aḥmad’s son Ṣāliḥ report:

[Ṣāliḥ:] When the news came that al-Maʾmūn had died, Muḥammad ibn Nūḥ and my father, still in chains, were sent back to al-Raqqah. From there they continued their journey on a prison ship. When they reached ʿĀnāt, Muḥammad ibn Nūḥ died and they buried him there. Finally my father, still in chains, reached Baghdad.

First he stayed for a few days in Yāsirīyah.65 Then they held him in a house rented for that purpose near the Palace of ʿUmārah.66 After that he was transferred to the Commoners’ Prison67 in Mawṣilī Street—or, according to another report, a street called al-Mawṣiliyyah.68

٤،٦٨68.4

أخبرنا محمّد بن أبي منصور قال: أخبرنا أبو الفضل الحداد قال: حدثنا أبو نُعَيم الحافظ قال: حدثنا محمّد بن جعفر قال: حدثنا محمّد بن إسماعيل ابن أحمد قال:

حدثنا صالح بن أحمد قال: قال أبي: كنتُ أُصلّي بأهل السجن١ وأنا مقيّد.

١ ش: الحبس.

We cite Muḥammad ibn Abī Manṣūr, who cites Abū l-Faḍl al-Ḥaddād, who heard Abū Nuʿaym al-Ḥāfiẓ report that he heard Muḥammad ibn Jaʿfar report that he heard Muḥammad ibn Ismāʿīl ibn Aḥmad report that he heard Aḥmad’s son Ṣāliḥ report:

[Ṣāliḥ:] My father said, “I used to lead the prisoners in prayer with the chains still on me.”69

٥،٦٨68.5

أخبرنا عبد الرحمن بن محمّد القزاز قال: أخبرنا أحمد بن عليّ بن ثابت قال: أخبرني الحسن بن عليّ التَّمِيمي قال: حدثنا عمر بن أحمد الواعِظ قال: حدثنا أحمد بن محمّد بن مَسْعَدة الأصْبَهاني قال: حدثنا أبو يحيى مكّي بن عبد الله بن يوسف الثَّقَفي قال:

حدثنا أبو بكر الأَعْيَن قال: قلتُ لآدَم العَسْقَلاني: إني أُريد أن أخرج إلى بغداد أَفَلَكَ١ حاجة؟

قال: نعم، إذا أتيتَ بغداد فَأْتِ٢ أحمد بن حنبل فَأقْرِئه منّي السلام وقل له: يا هذا اتَّقِ الله وتقرّب إليه بما أنت فيه ولا يستفزنَّك أحد فإنّك إن شاء الله مُشرف على الجنّة، وقل له: حدّثنا الليثُ بن سعد عن محمّد بن عَجْلان عن أبي الزناد عن الأعرج عن أبي هُريرة قال: قال رسول الله صلّى الله عليه وسلّم : مَنْ أرادَكُم عَلى مَعْصِيَةِ اللهِ فَلا تُطيعوه.

فأتيتُ أحمد بن حنبل في السجن فدخلت عليه فسلّمت عليه وأَقْرَأْته السلام وقلت له هذا الكلام والحديث فأطرق أحمد إطراقةً ثم رفع رأسه فقال: رحمه الله حيًّا وميتًا، فلقد أحسن النصيحة.

١ د: فلك. ٢ ش: فاتيت.

We cite ʿAbd al-Raḥmān ibn Muḥammad al-Qazzāz, who cites Aḥmad ibn ʿAlī ibn Thābit, who cites al-Ḥasan ibn ʿAlī l-Tamīmī, who heard ʿUmar ibn Aḥmad al-Wāʿiẓ report that he heard Aḥmad ibn Muḥammad ibn Masʿadah al-Iṣfahānī report that he heard Abū Yaḥyā Makkī ibn ʿAbd Allāh ibn Yūsuf al-Thaqafī report that he heard Abū Bakr al-Aʿyan report:

[Abū Bakr al-Aʿyan:] I told Ādam al-ʿAsqalānī I was traveling to Baghdad and asked him if he wanted anything.

“Yes,” he said. “When you get there, go to Aḥmad ibn Ḥanbal, greet him for me, and tell him this. ‘You there! Fear God, and seek closeness to Him, by staying the course. Let no one dismay you: you stand—God willing—at the very gate of the Garden.’ And tell him: ‘We heard al-Layth ibn Saʿd report, citing Muḥammad ibn ʿAjlān, citing Abū l-Zannād, citing al-Aʿraj, citing Abū Hurayrah, that the Prophet, God bless and keep him, said: “If any ask you to disobey God, heed him not.”’”

So I went to see Aḥmad ibn Ḥanbal in jail. When I found him, I greeted him, conveyed al-ʿAsqalānī’s greeting, and repeated his words, along with the Hadith. Aḥmad lowered his gaze for a time, then raised his head and said, “God have mercy on him in life and death alike! His is good counsel indeed.”

٦،٦٨68.6

أخبرنا عبد الملك بن أبي القاسم قال: أخبرنا عبد الله بن محمّد الأنصاري قال: أخبرنا إسحاق بن إبراهيم السَّرَخْسي قال: أخبرنا محمّد بن عُبيد الله اللأَّل:١ حدثنا محمّد بن إبراهيم الصرّام قال: حدثنا إبراهيم بن إسحاق الغَسِيلي٢ قال:

حدثنا أبو بكر محمّد بن طَريف الأعين قال: أتيتُ آدم بن أبي إياس فقلت له: إنّ عبد الله بن صالح يُقْرِئك السلام.

قال: لا تُقْرِئْني منه السلام ولا تُقْرِئْه منّي السلام.

فقلت: ولِمَ؟

قال: لأنه قال: القرآن مخلوق.

فقلت له: إنه قد اعتذر اليومَ وأخبر الناس برجوعه عن ذلك.

قال: إنْ كان كذلك فأقرئه منّي السلام.

فلما فرغتُ قلت له: إني أُريد الخُروج إلى بغداد فهل لك من حاجة؟

قال: نعم، ائتِ أحمدَ بن حنبل فاقرأ عليه مني السلام وقل له: يا هذا اتّقِ الله وتقرّب إلى الله بما أنت عليه ولا يستفزنَّك أحد عن دينك فإنّك إن شاء الله مشرف على الجنّة.

وقل له: حدَّثنا الليث بن سعد عن ابن عَجلان عن أبي الزناد عن الأعرج عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : مَن أرادكم على مَعصية الله فلا تُطيعوه.

فأتيتُه وهو في السجن فأقرأته السلام وأَخبرته بالكلام والحديث فأطرق مليًّا ثم قال: يرحمه الله حيًّا وميتًا، قد أحسن النصيحة.

١ د: الدلال. ٢ د: العُسيلي.

We cite ʿAbd al-Malik ibn Abī l-Qāsim, who cites ʿAbd Allāh ibn Muḥammad al-Anṣārī, who cites Isḥāq ibn Ibrāhīm al-Sarakhsī, who cites Muḥammad ibn ʿUbayd Allāh al-Laʾʾāl (the pearl merchant), who heard Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Ṣarrām report that he heard Ibrāhīm ibn Isḥāq al-Ghasīlī report that he heard Abū Bakr Muḥammad ibn Ṭarīf al-Aʿyan report:

[Al-Aʿyān:] I went to Ādam ibn Abī Iyās [al-ʿAsqalānī] and told him that ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ had sent him his regards.

“Convey no greetings to me from him,” he said, “or to him from me!”

“Why not?” I asked.

“Because he said that the Qurʾan is created.”

“He’s just explained that he didn’t mean it,” I said, “and he’s announced to everyone that he takes back what he said.”

“In that case, convey my greetings.”

As I was leaving, I told al-ʿAsqalānī I was going to Baghdad and asked him if he wanted anything.

“Yes,” he said. “Go to Ibn Ḥanbal and give him my regards. Tell him this: ‘You there! Fear God, and seek closeness to Him, by staying the course. Let no one dismay you: you stand—God willing—at the very gate of the Garden.’ And tell him: ‘We heard al-Layth ibn Saʿd report, citing Muḥammad ibn ʿAjlān, citing Abū l-Zinād, citing al-Aʿraj, citing Abū Hurayrah, that the Prophet, God bless and keep him, said: “If any ask you to disobey God, heed him not.”’”

So I went to see Aḥmad ibn Ḥanbal in jail. When I found him, I conveyed al-ʿAsqalānī’s greeting and his advice, along with the Hadith. Aḥmad lowered his gaze for a moment, then said, “God have mercy on him in life and death alike! His is good counsel indeed.”

Virtues of the Imam Ahmad ibn Ḥanbal

Подняться наверх