Читать книгу Kafra y el derecho - Julio Picatoste Bobillo - Страница 4

Nota del autor

Оглавление

El contenido de este libro tiene como base el discurso escrito y leído con ocasión de mi ingreso en la Real Academia Gallega de Jurisprudencia y Legislación el día 29 de junio de 2017, en sesión celebrada en la ciudad de Vigo.

No obstante sustentarse en el texto originario, contiene no pocas adiciones debidas, parte de ellas, a bibliografía aparecida o a la que he tenido acceso con posterioridad a la fecha de su lectura en la citada sesión. El contenido primitivo se ha visto así notablemente ampliado. Esas adiciones, al mismo tiempo, han comportado en alguna ocasión ciertos reajustes en la ordenación sistemática del contenido de algún capítulo. He aprovechado esta revisión ampliatoria para, además de lo dicho, llevar a cabo ciertos retoques de estilo, a veces menudos, otras no tanto, que, a mi juicio, mejoran el texto. Es, en palabras de Ortega y Gasset, esa “última mano, esa postrera soba que no es nada y es tanto, ese ligero pase de piedra pómez que tersifica y pulimenta”.

Era mi propósito inicial limitarme, sin más, al contenido estricto del discurso original. Como acabo de decir, después, y porque me parecía de interés, fui incorporando el material de nuevas lecturas, lo que dio lugar a algunos apartados nuevos, y así fue creciendo el texto primitivo. A pesar de ello, ahora, al terminar, queda la sensación de que aún pueden decirse más cosas. Y así es; Kafka se hace a veces inacabable. Las cuestiones se enraciman, unas sugieren otras, y estas, a su vez, otras nuevas. Pero el libro tiene que tener un fin, por más que uno a veces no lo apetezca, porque terminarlo, dejar de tenerlo en nuestras manos para ponerlas en las del lector, semeja de algún modo ese temor paternal que acompaña a la entrega o desprendimiento del hijo a la intemperie de la vida. Sé que en las manos del lector será ya otro.

Tenía razón Borges cuando decía que publicaba para dejar de corregir.

En la transcripción literal de textos de Kafka, que van entrecomillados, se ha hecho utilizando, para El proceso y En la colonia penitenciaria, las Obras Completas de Franz Kafka, tomos I y III respectivamente, de Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores, bajo la dirección de Jordi Llovet, el primero, de 1993, con traducción de M. Sáenz, ensayo biográfico de Klaus Wagenbach y prólogo de Hanna Arendt. En el caso de Ante la ley, se ha seguido el texto incluido en la novela El proceso. En la colonia penitenciaria aparece en el tomo III, editado en 2003, dirigido también por Jordi Llovet y con traducción, en el citado relato, de J. J. del Solar.

Con objeto de no sobrecargar las notas a pie de página, los textos entrecomillados de Kafka correspondientes a estas dos obras, llevan a continuación, entre paréntesis, indicación del tomo y página de las O.C. (ej. I, 430).

En el caso de Sobre la cuestión de las leyes he utilizado la versión que aparece en la colección de Alianza Editorial, Biblioteca de Kafka, BA 0563, (“La muralla china”), páginas 74 a 76.

En cuanto a los textos de los diarios de Kafka, están tomados de Diarios (1910–1923), edición a cargo de Max Brod, con traducción de F. Formosa, Lumen-Tusquets, Barcelona 2009. De estos textos y de los relativos a la correspondencia de Kafka, se hace ya la cita de la fuente utilizada en la forma habitual, en nota a pie de página.

Kafra y el derecho

Подняться наверх