Читать книгу Антология антологий. Поэты Великобритании - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 49

Herrick, Robert / Роберт Геррик

Оглавление

Upon Julia’s Clothes

Whenas in silks my Julia goes…


О платье, в котором явилась Юлия

Впивая аромат ее шагов,

Я онемел, я умереть готов…


Перевод Г. Кружкова146

На платье Джулии

Когда в шелках она войдет,

Ко мне, мерещится, плывет

Волна ее одежд вразлёт!


Затем, куда ни кину взгляд, —

Везде волнующий наряд

И в нем она – маня́т, маря́т!


Перевод С. Федосова147

146

Персональный сайт http://kruzhkov.net/translations/english-poetry/robert-herrick/#o-platje-v-kotorom-yavilas-yulia. В сборнике «Английская поэзия первой половины XVII века» под редакцией А. Горбунова (М.: Изд-во МГУ, 1989. С. 237) автором перевода, имеющего минимальные отличия от приведенного выше, – указана Т. Гутина (Стамова).

147

Стихотворение переводили также А. Лукьянов и Л. Павлонский.

Антология антологий. Поэты Великобритании

Подняться наверх