Читать книгу Антология антологий. Поэты Великобритании - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 50
Alfred, Lord Tennyson / Лорд Альфред Теннисон
ОглавлениеBorn 6 August 1809 / Родился 6 августа 1809
Died 6 October 1892 / Умер 6 октября 1892
Crossing the Bar
Sunset and evening star…
Crossing the Bar149
Закат – и свет звезды,
Чей зов так сиротлив!
И может, нет печальнее воды,
Когда ступлю в отлив,
В поток, что еле движется, сонлив,
Весь пена и покой,
И всё, что в бездне выхватил прилив,
Таща домой.
Вечерний полусвет,
И после – тьмы приход!
И может быть, в моем прощаньи нет
Щемящих нот;
Пусть в мир иной, где вряд ли и найти,
Стихия унесет,
Надеюсь я, что там, в конце пути,
Меня мой Кормчий ждет.
Перевод С. Федосова150
148
Персональный сайт http://kruzhkov.net/translations/english-poetry/alfred-tennyson/?ysclid=lo2ox1s92l23525825#za-volnolom
149
В заглавие стихотворения поэтом вложен двойной смысл: «пересечение отмели» и «переход в мир иной».
150
Стихотворение переводили также Г. Бен, В. Гамаюн (вариация), Э. Соловкова и О. Стельмак.