Читать книгу Антология антологий. Поэты Великобритании - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 52
Alfred, Lord Tennyson / Лорд Альфред Теннисон
ОглавлениеUlysses
It little profits that an idle king…
Улисс
Что пользы, если я, никчемный царь
Бесплодных этих скал, под мирной кровлей
Старея рядом с вянущей женой,
Учу законам этот темный люд? —
Он ест и спит и ничему не внемлет…
153
Персональный сайт http://kruzhkov.net/translations/english-poetry/alfred-tennyson/?ysclid=lo2pc6lhtm616405879#uliss
154
Стихотворение переводили также К. Бальмонт, И. Дьяконов и Н. Минский; всего одну – последнюю – строку перевел В. Каверин, однако она в его переводе известна всем: «Бороться и искать, найти и не сдаваться!»