Читать книгу Антология антологий. Поэты Великобритании - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 53

Alfred, Lord Tennyson / Лорд Альфред Теннисон

Оглавление

Song from The Princess (Section IV)

«Tears, idle tears, I know not what they mean…


Слезы

О слезы, слезы, чтó в вас, я не знаю…


Перевод К. Бальмонта155

«В чем, в чем причина этих странных слез?..»

В чем, в чем причина этих странных слез?

Они, высокой скорбью рождены…


Перевод В. Рогова156157

155

Бальмонт К. Из мировой поэзии. Берлин: Слово, 1921. С. 120.

156

Европейская поэзия XIX века. М.: Худож. литература, 1977. С. 79—80 (Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия вторая: Литература XIX века. Том 85).

157

Стихотворение переводили также Н. Вышинский (стилизация под русскую народную песню), Г. Кружков, Л. Павлонский, Э. Соловкова и Я. Фельдман (вариация).

Антология антологий. Поэты Великобритании

Подняться наверх