Читать книгу Зов Юкона - Роберт Сервис, Роберт Уильям Сервис - Страница 28

Первый сборник «Зов Юкона и другие стихотворения»
Мак-боец
Трагедия одной жизни[4]

Оглавление

Тот громкий выстрел всё гремит по миру,

А воин пал, бесчестием сражен.

Последний бой седого командира,

Последний вызов смерти бросил он.

Ему всегда был смертный страх смешон,

Но он не вынес этого позора.


Париж окно расцвечивал закатом,

А он ходил по комнате, ходил;

Предчувствуя, как бессердечный фатум

Накроет славу тенью черных крыл,

Усталым сердцем Господа молил:

«О, дай мне сил, как следует бойцу,

Бесчестье повстречать лицом к лиц».


* * *

Ручьи в кустах журчали неустанно,

Жужжали пчелы в вереске густом;

И видит он босого мальчугана,

Что раскрывает легендарный том,

Бежит по полю с огненным крестом,

Сжимает клеймор[5], с пиброхом[6] в ладу,

Чьи родичи – Роб Рой и Родрик Ду[7].


Учившийся купеческой науке,

Он тяготился лямкой трудовой,

И вот однажды загремели звуки —

По улице шагал хайлендский[8] строй,

Волынок вой и барабанов бой:

«Марш, Гордоны, на адские задворки!»

И он навек ушел из-за конторки.


Он видит блеск афганских ледников,

И вспоминает, как в теснине горной,

Напав на затаившихся врагов,

Он их разил в баталии упорной;

И в памяти всплывает плен позорный,

Как он стоял, упрямо стиснув зубы,

В тот страшный день среди холмов Маждубы[9].


Перед глазами бешеный Судан,

Где крови было пролито немало,

И обуянный зноем Омдурман[10],

Магерсфонтейн[11], где слава увенчала

Его мечом и чином генерала[12],

И был он зван монархом во дворец

За почестями – а теперь конец.


И снова вспышки разрезают тьму,

И вновь над головою свист шрапнели,

И падают товарищи в дыму —

Зачем он не погиб при том обстреле,

Как Ваухоп[13] отважный. Неужели,

Чтоб прочитать чудовищный навет?

И он к виску подносит пистолет.


* * *

Его глаза, не ведавшие страха,

В домах шотландских щурятся со стен,

Живет он в сердце каждого феллаха,

Для гуркха он доселе незабвен,

И дикий дервиш чтит его, смятен.

В далеких странах память сохранила

Того, в ком воплотилась наша сила.


Оплачьте же героя, северяне!

Он Англии был преданный слуга,

И потому пусть об его изъяне

Злонравная судачит мелюзга.

Был острым меч и крепкою рука,

Его деяний эхо слышно людям.

А остальное… лучше позабудем.


Перевод Ю. Лукача

5

Клеймор – палаш шотландских горцев.

6

Пиброх – тема с вариациями для волынки.

7

Роб Рой – герой одноименного романа В. Скотта, Родрик Ду – герой поэмы В. Скотта «Дева озера».

8

Гордонский хайлендский полк, элитное шотландское подразделение британской армии.

9

В битве при Маждубе (1881 г.) отряд шотландцев был наголову разбит бурами. Макдональд попал в плен, но через несколько дней был освобожден главнокомандующим армии буров Петрусом Жубером в знак уважения к его мужеству и заслугам.

10

В битве при Омдурмане против суданских дервишей (1898 г.) Макдональд командовал бригадой, решившей победоносный исход сражения.

11

Неудачная атака англичан при Магерсфонтейне (1899 г.), в которой атакующие понесли огромные потери, но позиции буров остались непоколебимыми.

12

В 1900 г. Макдональд получил звание генерал-майора, в 1901 г. был пожалован в рыцари.

13

Генерал-майор Э. Г. Ваухоп погиб в сражении при Магерсфонтейне.

Зов Юкона

Подняться наверх