Читать книгу Зов Юкона - Роберт Сервис, Роберт Уильям Сервис - Страница 41

Второй сборник «Баллады чечако»
Баллада про святошу Пита

Оглавление

«Север пожрал его». – Юконский жаргон.

Он сбился с пути; о, как я спасти хотел его – видит Бог!

Рыдал я над ним, над ближним моим, на путь наставлял, как мог.

Он к брани привык – я этот язык терпел, и проклятья сносил;

Для блага его, его одного, потратил я столько сил!

Я шел тут и там за ним по пятам, терпя лишенья и глад,

Молитвы творя, надеждой горя – чтоб к Богу вернулся брат.

Я шел вслед ему в геенну саму, в страну коварных сирен,

В полярный предел – чтоб Враг не сумел забрать его душу в плен.

Я шел через мрак, его я из драк спасал, от бандитских ножей…

Но гаду конец! Заслал он, подлец, ко мне электрических змей!


Бог ведает: он нарушил закон – а я-то хотел помочь!

Бог ведает: он прогнал меня вон; я помню ту страшную ночь.

Лишь начал я речь про адскую печь – сверкнул он глазами в ответ

И рявкнул: «Подлец! Заткнись, наконец!

Будь проклят поповский бред!»

Я в спор не вступил – но он завопил: «Вали-ка отсюда, козел!»;

Схватил он ружье, и прямо в мое лицо он направил ствол.

Что сделать я мог? Скажи мне, браток! В свой дом я ушел тотчас;

Он стал одинок, я стал одинок – и Север был против нас.


Куда ни пойду – он был на виду: меж нами был узкий ручей;

Он рядом со мной ходил, как чумной, угрюмо и без речей.

Почуяли мы дыханье зимы и Смерти хладную длань:

Замерзла вода; грядут холода; на небе – серая рвань.

Дни шли; и всерьез ударил мороз; и край уже снегом одет;

Снег свеж был и бел – но мнилось, имел он бледный и трупный цвет.

От звездных лучей узоры ветвей сверкали среди темноты;

О Север – страна хрустального сна, безмолвия и мечты!

Был слух обострен: я шум шестерен слыхал, что вращают свет,

Средь ночи мой взор был столь же остер: я видел ангелов след.


Я часто в тоске, с Писаньем в руке, глядел за ручей сквозь окно

И думал: разлад лишь радует Ад, и ссориться с ближним грешно!

Но знал я, что он – во тьму погружен и хочет устроить так,

Чтоб – жарче огня – дошла до меня вся злоба его сквозь мрак.

Я ночью и днем на дом за ручьем глядел, ожидая бед;

Знал – время придет, и этот урод устроит мне страшный вред,

Что замысел тот давно в нем живет и жжет его каждый час;

Я Небо просил, мольбу возносил, чтоб Бог от гибели спас.


Что, псих я? Ну да! Так все и всегда безумны – на чей-нибудь взгляд.

Ты сам-то взгляни на то, как они в ночи многоцветно горят;

Послушай-ка, брат, как в небе шипят они, воплощая порок;

Столкнувшись – шумят, как взрывы гранат, и искр извергают поток.

Коль щупальца их – шипящих шутих – ползли бы к постели твоей —

Ты б гада убил, который впустил к тебе электрических змей!


Я видел средь них гадюк голубых, бесшумно вползавших ко мне;

И тех, что страшней, – зеленых червей, что лезли, шипя, по стене.

На них я глазел, от ужаса бел; кровь в жилах замедлила бег.

Видал Голубых, Зеленых, иных; но Красные – хуже всех.

Сквозь дверь и окно, любое бревно, сквозь пол, потолок и очаг

Ползли они в дом, пылая огнем, и выли, как свора собак;

По дому ползя, шипеньем грозя, других пожирали червей…

Их пасти в огне тянулись ко мне – все ближе к постели моей!


И самый большой был рядом со мной; к стене я прижался, крича;

Главарь всех червей был много красней, чем красный наряд палача.

Подполз этот змей к постели моей – а щупальцы, как провода!

И пламя во рту! В холодном поту я с ужасом глянул туда —

Обжег меня жар! Как будто кошмар, тот взгляд немигающий был,

Но спас меня Бог! Швырнуть в него смог я Книгу – и он отступил;

Издал он на миг пронзительный крик – и в панике скрылся в тень.

Дождался я дня… Никто до меня не встретил столь радостно день!


О Боже, я жив! Ружье зарядив, прокрался я через ручей;

Лежал он пластом, меж явью и сном, укрывшись одеждой своей.

И я увидал, что близок финал: на деснах его – чернота,

И ужас в глазах, и кровь на губах, беззубого рта пустота.

Такого лица почти мертвеца вовек мне забыть не дано;

Взгляд – мутный, больной, пронизан тоской, просящий и жалобный… Но —

Припомнил я ИХ, страшилищ ночных, взглянув на жертву цинги;

На лоб ему ствол я тут же навел, чтоб вышибить к черту мозги.

Он был очень плох; он вскрикнул – но вздох был слышен едва изо рта:

«О Питер, прости! Ружье опусти! Клянусь – я поверил в Христа!»


* * *

Поставили в строй. Ведет нас конвой куда-то из этих сторон;

Покою мне нет – вблизи меня швед все бредит про свой миллион.

Но, ведает Бог, соврать я не мог; клянусь, что от пули моей

Он сгинул – Сэм Нут, заславший в приют ко мне электрических змей!


Перевод С. Шоргина

Зов Юкона

Подняться наверх