Читать книгу Зов Юкона - Роберт Сервис, Роберт Уильям Сервис - Страница 32

Первый сборник «Зов Юкона и другие стихотворения»
Канун Нового года

Оглавление

Лютует стужа сегодня в порту, у пирса море ревет,

Во мраке волны ломают мол, свистит и хлещет метель…

По снегу и льду я еле бреду… Кончается старый год…

Я болен и слаб, и мой корабль давно уже сел на мель.

В салуне Мак-Гаффи грохот и звон, там весело и тепло.

Во рту у меня ни крошки с утра, от слабости ноги дрожат!

Зайду в салун, подремлю в углу тоске-печали назло.

Глядишь, нальет глоток от щедрот кто-нибудь из ребят…

Парням забава: «Эй, пьянь-халява, ползи уж, коли ползешь!»

«Выпьешь?» – спросят. «Благодарю. Я выпить, и впрямь, не прочь!»

Кто я? Пропахший ромом урод – для пьяных шуток хорош…

Разбитый бот, потерявший грот в эту веселую ночь.

Мак-Гаффи показывает юнцам, как с правой Фитцсиммонс бил,

Толкует бармен про Таммани-Холл, опять у «ослов» скандал…

Скорей под шумок присесть в закуток… Совсем не осталось сил,

И кружится комнаты карусель… О, Боже, как я устал!


* * *

Букетик роз у нее на груди… Был сладок их аромат!

Под сенью низко склоненных пальм стояла наша скамья,

Играли Штрауса, и лилась прохлада в наш зимний сад,

Коснувшись тонкой ее руки, в любви ей признался я.

И замер смех у нее на губах, ко мне склонилась она…

В ее огромных темных глазах увидел я райский свет!

Бежали мгновения, я молчал, она была смущена…

И алую розу, сорвав с груди, мне подала в ответ.

И громче вальс зазвучал в ночи, и стало светло, как днем,

Я обнял ее и поцеловал, и мир был для нас одних…

«Она моя, моя навсегда!» – гремели в сердце моем

Все новогодние колокола… Я все еще слышу их!

Ужели забуду последний вальс и скрипки горестный стон?

Ужели не вспомню прощанья час и очи, полные слез?

Ужель не вернется сон золотой, святой беспечальный сон

О долгой-долгой жизни вдвоем в долине счастливых грез?

Я все растерял на своем пути, прости меня, Этель, прости!

Увяла алая роза твоя еще полвека назад…

О, лучше тысячу раз умереть, чем все это вновь пройти.

Я грешен, Этель, я пал на дно… Я плачу, Господи свят!

Но что это? Снова колокола? Иль это гремит прибой?

Ты видишь, Этель? Вот я стою – и будто предан суду…

И строг Судия, и шепчу ему я: «Господь, я чист пред тобой!»

О, Этель, ты слышишь колокола? Встречай меня, я иду!


* * *

«Вставай, приятель – полночь проспишь! Не дело спать по углам…

Эй, хобо, ты слышишь меня? Очнись! Глаза открой, наконец!

Хлебни глоток за новый годок и двигай себе к дверям…

Возьми вот ломоть… Помилуй, Господь! Эй, парни, да он – мертвец…»


Перевод Никиты Винокурова

Зов Юкона

Подняться наверх