Читать книгу Стихия стиха. Китайская поэзия VII–X веков - Сборник стихов, Сборник стихотворений - Страница 19

Стихия стиха. Китайская поэзия VII–X веков
刘长卿 / Лю Чжанцин[64]
(718–786)

Оглавление

送方外上人

孤云将野鹤,

岂向人间住。

莫买沃洲山,

时人已知处。


Провожаю монаха, удалившегося от мира

Свободен, как журавль за тучей, он,

Ему ли опускаться в суету?

Вотще уходит на Вочжоуский склон[65],

Ведь там его гуляки и найдут.


送灵澈上人

苍苍竹林寺,

杳杳钟声晚。

荷笠带夕阳,

青山独归远。


65

Гора в пров. Чжэцзян, обильно усыпанная гротами отшельников и манящая любознательных путешественников.

Стихия стиха. Китайская поэзия VII–X веков

Подняться наверх