Читать книгу Стихия стиха. Китайская поэзия VII–X веков - Сборник стихов, Сборник стихотворений - Страница 9

Стихия стиха. Китайская поэзия VII–X веков
张旭 / Чжан Сюй
(675–750)

Оглавление

濯濯烟条拂地垂,

城边楼畔结春思。

请君细看风流意,

未减灵和殿里时。


Ива

Туман плакучесть тонких веток нежит,

Весна дурманит в городской тиши.

Вглядись – очарованья здесь не меньше,

Чем у дворца Гармонии души[7].


桃花

隐隐飞桥隔野烟,

石矶西畔问渔船。

桃花尽日随流水,

洞在清溪何处边?


Ручей в персиках[8]

В клочкастом тумане – парящий мосток,

Скала, до которой доплыл рыбачок.

Теченье несёт и несёт лепестки,

А где же тот грот, где таится исток?


7

Перед Линхэдянь («дворец Гармонии души») были высажены ивы, которыми в конце V в. восхищался император У-ди.

8

Легендарное место, образ «рая на земле», куда лишь однажды случайно заплыл рыбак и больше не смог туда вернуться.

Стихия стиха. Китайская поэзия VII–X веков

Подняться наверх