Читать книгу Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского - Сборник стихов, Сборник стихотворений - Страница 20
Стихотворения
Переводы с иврита
Народные мотивы
Оглавление«Кто знал её раньше…»
Кто знал её раньше?
Кто ведал, откуда
Приманкой для взоров
Пришло это чудо?
С далёких просторов,
Смеясь и порхая,
Явилась, как птица
Из дивного края.
Резва и задорна —
Её ароматом
Дышал каждый куст
В городке небогатом.
И в роще звенели
Деревья от эха
Её молодого
Весёлого смеха.
И с новой зарёй,
прежних зорь лучезарней,
В плену у неё
Оказались все парни.
И с новой зарёй,
В тот же день, спозаранку,
С мужьями у жён
Началась перебранка.
Ограды шептались
О ней втихомолку,
И бороды старцы
Чесали без толку.
И матери долго
Томились и ждали,
Пока сыновья их
В потёмках блуждали.
И вдруг – словно сон
Оборвался чудесный:
Исчезла она,
А куда – неизвестно.
Вспорхнул соловей,
И где мог затеряться,
Об этом никто
Не сумел догадаться.
И смолкло веселье,
И в роще, в печали,
Одни лишь деревья
Ветвями качали.
Как будто ненастье
И дни и недели:
Потухли все лица,
Глаза погрустнели.
И вот уже парень
Вернулся к невесте,
И вновь дело к свадьбе,
И снова все вместе.
Сидят женихи
И зевают украдкой,
А юным девицам
Спокойно и сладко.
Ушло ликованье,
И ночью безлюдной
Все матери спят
По домам беспробудно.
Всё тихо, всё чинно,
В проулках ни звука,
И мир, и отрада —
И смертная скука!
«Сидела в светлице…»
Сидела в светлице,
Косу заплетая,
Для многих – грешна,
Для немногих – святая.
«Как горько, сердечко,
Как больно в груди!
Нет рядом Рахелы —
Куда мне идти?
Пусть ваши уста
Мечут сплетни, как стрелы —
Рахела со мною,
И я для Рахелы.
Как горько, сердечко,
Как больно в груди!
Нет рядом Рахелы —
Куда мне идти?
Под вечер, как выйду
Знакомой тропою,
И нету Рахелы —
Души нет со мною.
Как горько, сердечко,
Как больно в груди!
Нет рядом Рахелы —
Куда мне идти?
Росток, колосок,
Что ты скажешь мне, спелый?
Что вместо меня
Умирает Рахела?
Как горько, сердечко,
Как больно в груди!
Нет милой Рахелы —
Куда мне идти?»