Читать книгу Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского - Сборник стихов, Сборник стихотворений - Страница 9

Стихотворения
Переводы с иврита
Эфраим Луццатто
1729, Сан Даниэли дель Фриули (Италия) – 1792, Лозанна

Оглавление

«Краса подруг ты, Хана! Воплощенье…»

Краса подруг ты, Хана! Воплощенье

Всех девичьих достоинств! Видит каждый:

Созрела ты для ласк любви, и жажды

Родник твой обещает утоленье.


Лук красоты ты держишь в натяженье.

В глазах – колчаны стрел! Стреляй однажды!

Спрячь под вуаль лицо, не целься дважды!

Ведь на тебя смотреть – изнеможенье.


Ты мне в одно мгновение раскрыла

Великолепье, негу, блеск и чудо,

И обрекла на страсть и покорила.


Ты взглядом искры высекаешь всюду.

И там, где искры света ты дарила —

Огонь любви начнёт пылать оттуда!


Кто я и откуда

Страна моя[12], чей облик, отражённый

Навеки в сердце, сразу узнаваем!

Дом, на холме просторном укреплённый!

Семья моя – Луццатто, я – Эфраим.


Там я в саду бродил, заворожённый

Журчаньем родника и птичьим гаем.

Там, с уст слетая, в сумерки вплетённый,

Напев любви звучал, незабываем.


И это правда, что печатью детства,

Печатью ранних дней мой дух отмечен.

Нет зависти, нет гнева – я беспечен.


Быть бедным не боюсь, не жду наследства.

Смотрю на мир неомрачённым взглядом,

И нет людей, меня счастливей, рядом.


12

Итальянская область Фриули-Венеция-Джулия, родина поэта.

Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского

Подняться наверх