Читать книгу Сыр для Принца. Post-Трагифарс - Владимир Пироцкий - Страница 8
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
No Act Two.
НеДействие второе. В САДУ
Сцена 1. БЕСЕДКА
ОглавлениеБеседка в глубине сада. Клавдий ходит нервно, заложив руки за спину. По тропинке выбегает к беседке Офелия. Сзади смешно крадется Полоний.
К л а в д и й. Как вы прекрасны, мадмазель113.
С красою вашей, умом, манерами,
(Офелия взъерошивает волосы, демонстративно
сморкается в платок)
вам впору, пришлась корона бы…
О ф е л и я. Но, сударь!
Как же можно-с?!
Такое впору самозванцу изрекать.
Да при живом монархе, в самом деле.
К л а в д и й. По правде говоря, при виде Вас,
мой взор становится мечтательным, туманным.
Дар речи потерять боюсь, не ровен час,
прошу Вас стать моим священным талисманом…
Всё брошу ради Вас, клянусь, так будьте же гуманны.
О ф е л и я. Неужто душный114 воздух так влияет
и наважденье светлый затмевает ум?
К л а в д и й. Мне птичка на хвосте накуковала,
Нам предвещая интересные дела.
Что Назидания никак не ожидала,
да даже и предвидеть не могла.
О ф е л и я. О чем вы, сударь? Не желаю слушать.
К л а в д и й. (достает из термосумки мороженое)
Желаете ли бланманже «Royal» откушать?
О, дивное созданье, бо́льший ум,
(пародийно изображает Гамлета)
при виде вас мутится, холоден, угрюм.
К тому ж Король, как говорят, серьезно болен…
и ждать недолго звона колоколен,
а там, глядишь, и мой черед законный
сей скипетр принять златой, исконный.
О ф е л и я. Нет! Забыли Королеву.
И Принц, по праву…
К л а в д и й. Фу ты, б-же мой.
Голубчик уж попался115! (смеется) Королева?
Не буду ж я «донашивать116…» как мальчик,
чужой жены из мультика, ты помнишь?
О ф е л и я. Извольте вон пойти!
(видит Гамлета, идущего по тропинке с книгой
под мышкой и с жаром, говорящего с самим собой).
(громко Гамлету) Постойте, Гамлет!
Отец, скорее!
К л а в д и й. Всё, я ухожу.
До встречи, нимфа117.
(Офелия убегает вглубь сада)
(громко вслед Офелии) Не ходи к реке…
Запомни!
(в сторону)
Девица с норовом, да черт с ней,
недосуг возиться,
успею позже к ней я подкатиться.
Хоть и глупа, как пробка, хороша собой,
Ну, берегись, еще мы встретимся с тобой.
Теперь мне предстоит задача поважнее,
в прицеле дичь опасная,
зверь только ранен118.
И уязвлен, и тем еще опасней.
И мне наверняка готовит подлость…
Как он смотрел на нас! Злодей —
(передразнивает короля) «Обдумаю всё это».
Ну что ж поделать, может я хотел
элементарно жизнь свою устроить?
На троне ты, я в замке не у дел,
придется вас, слегка побеспокоить.
Несправедлив судьбы слепой,
нелепый приговор,
На троне ты, я – в жо… (обрывает сам себя,
озирается) …э, до сих пор.
Коль место занято, я должен постараться.
Чтобы достичь победы, надо… драться!
(делает стойки из кунг-фу, оборачивается
в сторону Офелии)
Всё ради вас! Каких чудовищ119
из нас вы делаете, знаем мы давно.
(Растопыренными пальцами рук, приставленными к своей
голове, Клавдий изображает рога)
О, женщины, вам имя – вожделенье120,
от яблока, от Евы, с змеем заодно.
Всучила без смущенья и сомненья,
Адам поддался, глупый, сгоряча,
но я от власти загораюсь, как свеча.
Власть слаще женских ласк,
они бесплатным приложеньем,
нам достаются к трону на десерт.
Иной раз кажется, что лучше счастья нет,
но все же, власть нам дарит большее волненье.
О, женщины! О, власть!
Вам имя – искушенье.
Мне больше радости и слаще нет забавы,
чем властвовать с начала до конца.
К достатку плюс лучи нетленной славы,
недаром столько жаждущих венца.
Короче, рассуждать сейчас не время.
(рассматривает игрушку коник)
Доспехи, на́ конь, ногу в стремя!
Забава слабаков, как Гамлет,
хоть таких уже немного,
как и торговцев рыбой121 честных, слава Б-гу.
Болтать про душу, благородство и успех?
Мне интересней то, что не для всех.
Но что это, я тоже гамлетизмом122,
слегка отравлен? К бою, господа!
И в этой схватке я – бесспорный победитель,
вчера, сегодня, завтра и всегда.
Пусть только пикнет,
в мантии – законности блюститель.
Всего-то и делов – закончить, как начать,
осталось приложить лишь подпись и печать.
Ну, хватит, застоялись кони.
Смелей вперед!
Как там поют? «Нас – не догонят123!»
Труба Иерихонская зовет.
Я должен завершить, задуманное разом,
иначе всё накроется в момент,
как медным тазом.
Рука тверда124, момент удобный, лучше не найти,
сейчас иль никогда, другого нет пути! (пауза)
Сейчас, сейча-а-с,
Чуть голос мой дрожит, но порох не подмочен
и мысль тверда, другого нет пути… и точен!
Удар змеи125, с дрожащим язычком!..
(неумело принимает позу змеи, запинается)
Не трусь, парниша, будет всё пучком126!
ЗАНАВЕС
113
Клавдий иронизирует.
114
См. Марцелл: «Какая-то в державе датской гниль» Б.П., I, 4
115
Переворачивание идеи «мышеловки», придуманной шекспировским Гамлетом.
116
См. мультфильм «Малыш и Карлсон». Малыш спрашивает, не придется ли ему жениться на старой жене старшего брата, если тот умрет.
117
Гамлет: «Офелия! О радость! Помяни/ Мои грехи в своих молитвах, нимфа». Б. П. III / 1. Прием перетасовки.
118
«Макбет: Мы только/ Поранили змею. Она жива / И будет нам по-прежнему угрозой./ Но лучше пусть порвется связь вещей, / Пусть оба мира, тот и этот, рухнут, Чем будем мы со страхом есть свой хлеб / И спать под гнетом страшных сновидений» См. У. Шекспир «Макбет», пер. Б.П., Акт III, Сц. 2. В другом месте, см.: «Макбет: Змея убита, а змееныш жив / И будет мне со временем опасен, /Когда нальется ядом…». См. У. Шекспир «Макбет», пер. Б.П., Акт III, Сц. 4.
119
Гамлет: «… умные люди хорошо знают, каких чудовищ вы из них делаете. В монастырь – и поскорее. Прощай». М. Л. III / 1. М.М.Морозов – чудовища – это рогоносцы. См. [24].
120
Гамлет: «О, женщины, вам имя – вероломство!» Б. П. I / 2.
121
Гамлет – Полонию: «Вы рыбный торговец… Быть честным – по нашим временам значит быть единственным из десяти тысяч…» Б. П. II / 2.
122
Гамлетизм – термин более поздний, чем трагедия «Гамлет», – то есть, здесь метапозиция трагифарса по отношению к трагедии и ирония. Клавдий толкует гамлетизм, как медлительность.
123
Когда-то популярная эстрадная песенка группы «ТАТУ»
124
Луциан: «Рука тверда, дух черен, крепок яд, / Удобен миг, ничей не видит взгляд». Б. П. III / 2. Сравним: Гамлет – «Он молится. Какой удобный миг!» Б. П. III / 3.
125
Призрак: «Меня змея ужалила…/ змея – убийца твоего отца- в его короне». Б.П., I / 5.
126
Жаргонизм.