Читать книгу Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой - Су Ши - Страница 18

На мелодию «Идущий вослед ароматам»

Оглавление

Во время своей затянувшейся поездки по провинции Су Ши вспоминает Чэнь Сяна, правителя области Ханчжоу в то время, с которым они успели сильно сдружиться, и, скучая по местам, где они вместе наслаждались вином и поэзией, посвящает ему эти стихи.

Припомню, как шли мы с тобой вдоль реки,

                  кружились снежинки и слив лепестки.

И чувства опять безграничны,

                  и рвется душа от печали-тоски.

Не вижу я старого друга давно,

                  читаю лишь старые песни опять.

И вновь вспоминаю ворота Юнцзинь,

                  храм Юнфу на вершине Гушань,

                                   все места, где любили гулять.


Гуляя, повсюду с тобой оставляли

                  мы тысячи разных стихов обо всем…

Багровая пыль их покрыла,

                  кто шелковым стер бы ее рукавом.

Уехал я, кто же скучал там по мне?

                  лишь ты, старый друг, знаю наверняка,

И в водах Сиху, вероятно, луна,

                  да ивы по брегу Цяньтана,

                                   да возле вершин облака.


Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой

Подняться наверх