Читать книгу Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой - Су Ши - Страница 6

На мелодию «Бабочка, влюбленная в цветок»

Оглавление

В поэме Сун Юя (298 до н. э – 222 до н. э.) «Горы высокие Тан» описывается история, как однажды в горах Гаотан чуский правитель Хуай-ван (III в. до н. э.) увидел сон, в котором встретился на любовном свидании с феей, богиней облаков и дождя в горах Ушань. Уходя, она сказала: «Утром я бываю тучкой, а вечером – иду дождем»… Позднее наименования гор Ушань, Гаотан, «Тучка с дождем» стали в поэзии символами любовного свидания. Поэт вспоминает супругу Ван Фу.

За ширмой расписанной, помню, впервые

                                   с красавицей встретился я…

Растаял мой сон, с ним и фея моя,

Смотрю на Ушань, но пусты нынче эти края.

Кружит надо мной и опять улетает

                                   лишь ласточек пара одна.

С тех пор за кисейною сеткой окна

                                   сколько раз увядала весна…


И помню, когда за расшитой завесой

                                   увиделись с нею опять,

Потупив глаза, порывалась бежать,

Потом улыбалась едва, поправляя

                                  душистого облака прядь,

И брови – весенние горы – сходились,

                                   смущенно молчала она,

Не в силах излить свою душу, признаться,

                                   глубокого чувства полна…


Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой

Подняться наверх