Читать книгу Андриэнна - Алина Науменко - Страница 17

Глава 16

Оглавление

Супруги де ля Фер вошли в обеденный зал, где уже собрался королевский двор. Андриэнна как всегда шла с гордо поднятой головой, окидывая взглядом уже ставшие знакомыми лица. Но на сей раз эти люди вызвали в ней странную жалость. Она вспомнила мастера – Отто Мориньяка, которого они с Глогстером приютили у себя в феоде. Тот, дабы отблагодарить их за доброту и гостеприимство, создал взамен обычных солнечных часов, которыми пользовались в замке, другие – удивительные механические! По образу тех, что создал почти за век до него аббат Герберт Аврилакский, ставший папой Римским Сильвестром Вторым. Стрелки в них двигались сами, повинуясь внутреннему механизму. И всякий раз на исходе каждого часа из них выходили человечки, сделанные Отто – женщина с корзиной, рыцарь на коне, священник, крестьянин с коровой и девушка с букетом цветов. Они выходили из маленьких дверей в домике, где располагался механизм, проходили вперед, кланялись и снова уходили. Детей это зрелище приводило в восторг, а Колодию пугало. Андриэнна снова оглядела королевский двор. Те человечки из часов ежедневно совершали одни и те же действия, подчиняясь действию своего механизма, словно совершали ритуал. А какому механизму подчиняются эти люди? Что заставляет их изо дня в день совершать одни и те же действия?

Они прошли через зал, здороваясь со знакомыми. От Андриэнны не укрылось, с какой холодностью и даже затаенной враждебностью поздоровался с Глогстером герцог де Контуар. Самого Глогстера это, однако, не смутило, он сдержанно кивнул ему и подвел свою жену к их местам. Лаура де Шатильон была погружена в свои мысли и даже забыла чем-нибудь уколоть или задеть ее. Андриэнна присела на свой стул. Даже не присела, а опустилась, как королева на трон (и это, кстати, мысленно отметили многие. Кто-то – с досадой, кто-то – с восхищением) и огляделась. Зал был окутан приятными запахами кушаний. Рыба со специями (была пятница, постный день), фрукты, пироги, рахат-лукум – редкое в те времена восточное лакомство из меда, фруктов и розовой воды, сладости с миндальным молоком, которое заменяло в постные дни молоко настоящее.

Понемногу завязался разговор. К своему неприятному удивлению, Андриэнна обнаружила, что рыцари и дамы уже успели узнать о ее встрече с подругой-простолюдинкой, и теперь ей придется давать перед ними ответ. Красавица быстро взглянула на Глогстера. Тот кивнул и сжал под столом ее руку, давая понять, что в любом случае поддержит ее. Она подняла голову и обвела всех смелым взглядом. Нет, от подруги она не отречется.

– Позвольте мне сказать кое-что, господа, – спокойно, с достоинством начала она, при этом стараясь придать своему голосу почтительность. Двор притих, с любопытством глядя на нее и ожидая, что она скажет.

– Я отношусь ко всем вам с огромным уважением и уверяю вас, осознаю честь находиться, в королевском дворце, которая из всех простолюдинов была дана именно мне. И пока я нахожусь среди вас, я готова подчиняться вашим законам и вести себя так, как у вас принято. Но есть люди, которые мне дороги и от которых я не готова отречься даже ради права быть здесь. И Агнесса одна из них, – она опустила глаза. Но в голосе ее звучало больше решимости и достоинства, чем почтительности. Кто-то усмехнулся, а кто-то искренне восхитился.

– Ты молодец, мой ангел, – тихо сказал ей Глогстер. Андриэнна улыбнулась. В любом случае она была честна перед этими людьми.

Лаура презрительно фыркнула.

– Вы «готовы подчиняться нашим законам»! Спасибо за одолжение, мадам, – Лаура издевательски слегка поклонилась в ее сторону. Ничего другого ей в этот момент в голову не приходило. Зато другая дама рассмеялась.

– Вы, наверное, шутите, госпожа де ля Фер! – воскликнула она. – Разве графиня может дружить с простолюдинкой и всерьез дорожить этой дружбой?

«А с кем мне еще дружить? С вами что ли?» – вертелось у Андриэнны на языке, но она сдержалась.

– Может, – холодно ответила она. – Если эта графиня родилась в крестьянской хижине.

– И у нее такое же великодушное сердце, как у вас, госпожа де ля Фер, – кивнул король Филипп, впервые вмешиваясь в разговор. – Верность дружбе несмотря на перемену в вашей собственной судьбе – качество несомненно достойное. Я думаю, ваша Агнесса должна быть счастлива иметь такую подругу как вы.

Андриэнна была поражена. Слова, которые вполне могли бы сойти за дерзость и заставить королевский двор еще больше ополчиться против нее, вызвали чье-то восхищение!

– Клянусь Богом, едва ли найдется женщина, равная госпоже де ля Фер! – воскликнул один из рыцарей. – В вас больше благородства, чем в любой из наших дам! И ума тоже.

– Вы могли бы обучать риторике школяров в Парижском университете, – добавил граф де Монфор. Голова Андриэнны приятно закружилась. Глогстер нахмурился, но промолчал.

– У меня были хорошие учителя, – скромно ответила она и повернулась к мужу. Его темные глаза смягчились.

– Главный учитель Андриэнны – ее собственное сердце, – заметил он. Андриэнна удивленно приподняла бровь. Да и придворные удивились и попросили объяснить.

– Просто она очень добра, – ответил Глогстер. – И не может наказать слуг или крестьян за неповиновение, даже если они того заслуживают. Потому старается их убеждать.

– Каждый раз договариваться с чернью? – фыркнула Лаура. – А с детьми вы также обращаетесь? Всякий раз, когда вам нужно повиновение, уговариваете их?

Говоря это, Лаура следила взглядом за бегавшими здесь же Норой и Роксаной. Следила, как сытая змея за бабочками. Андриэнне это не понравилось, она подозвала к себе Нору, усадила к себе на колени и обняла, точно птица, укрывающая птенца крыльями.

– У меня были разные воспитатели, – холодно ответила она. – Так что мне есть, с чем сравнить. И телесные наказания вызывали во мне лишь ненависть. По-настоящему заставить меня слушаться смогли только Шаплены.

– Это крестьяне из моей деревни, которые ее воспитывали, – объяснил Глогстер. Андриэнна кивнула.

– И они никогда не поднимали руку ни на меня, ни на родных своих детей. Они воспитывали нас личным примером.

Нора переводила взгляд с мамы на других взрослых. Она мало что понимала, но видела, что король и рыцари смотрят на ее мать с уважением. И это вызвало в малютке гордость. «Интересно, а я, когда вырасту, буду такой же умной?» – подумала она.

Лаура сжала под столом пальцы. К счастью, разговор перешел на другую тему, и Андриэнна перевела внимание на рыбу с пряностями, которую слуги уже заботливо положили ей на серебряную тарелку. Рядом лежал кусок белого хлеба, невольно напомнивший ей тот черный хлеб, который она ела у Шапленов, ужины в их бедном крестьянском доме. Графиня вздохнула. Интересно, как они там, в деревне? Здоровы ли? Вспоминают ли о ней?

Андриэнна оглядела зал. Там, у Шапленов, обеды и ужины не превращались в словесные поединки. Они не стремились друг другу что-то доказать, больнее уколоть. Разговоры шли свободно и непринужденно. «Все-таки графиня де Шатильон права, – подумала она. – Мне здесь совсем не место».

Однако поразмыслить об этом судьба ей не дала. В зал вошел слуга.

– Ваше Величество, к вам рыцарь. Барон де Ранье.

Король Филипп кивнул.

– Пригласи его.

Слуга ушел, и вскоре в обеденный зал вошел молодой и очень красивый рыцарь. Он почтительно поклонился.

– Приветствую вас, сир. Я сын покойного барона Эрнеста де Ранье.

– Я слышал о нем. Достойный был рыцарь, – кивнул Филипп. – Я знаю, что он, как и граф Арман де ля Фер очень отличился в походе на Святой Земле.

– Да, Ваше Величество. Отец рассказывал мне о походе и о знакомстве с сэром де ля Фером. Мой отец скончался лет пять назад. А я остался наследником его земли и титула.

Филипп улыбнулся и жестом пригласил его к столу.

– Мы рады принимать вас здесь. Проходите, садитесь за стол.

Де Ранье снова поклонился. И Андриэнна, повернувшаяся к незнакомцу, и другие дамы, и незамужние девушки мысленно отметили его очень достойную осанку.

– Благодарю вас, сир, но я прибыл сюда не просто так. Нужда вынудила меня просить помощи Вашего величества и ваших рыцарей.

Рыцари заинтересовались.

– Что же у вас случилось?

– В моих землях не так давно появилась стая волков. Несколько раз я с моими крестьянами устраивал облавы, но безуспешно. Вы, конечно, можете мне не верить, но они словно призраки, исчезают как сквозь землю и появляются из ниоткуда.

Интерес рыцарей от этих слов только возрос. Они переглянулись.

– Похоже, эта та самая стая, о которой говорили сэр де Моле и де ля Фер, – высказал общую мысль граф де Шатильон. – Мы слышали об этом, сэр де Ранье и, думаю, Его Величество не откажет вам в помощи.

– Я полагаю, эти волки – создания нечистой силы, – осторожно возразил граф де Мор. – Справиться с ними обычными человеческими силами будет невозможно. Тут нужен священник. Только молитвы могут изгнать этих серых бесов с вашей земли.

– Об этом я тоже думал, – кивнул барон де Ранье. – И просил помочь нашего священника. Он ходил в лес и окропил все святой водой, но и это помогло лишь на время.

– Постойте, – заинтересовался Глогстер, – вы приглашали священника четыре дня назад, не так ли?

Де Ранье кивнул.

– Как раз тогда мы с графом и графиней де ля Фер встретили их возле Парижа, – задумался сэр де Моле. Их гость обвел всех взглядом.

– Мои крестьяне в панике. Они боятся не только ходить в лес, но иной раз просто выходить за пределы деревни, и их вполне можно понять. Нужно не медля что-то делать, и одна надежда на вас, Ваше Величество, и ваших рыцарей.

Мужчины закивали, а дамы, не исключая Андриэнны, напряглись. «Похоже их отъезд неизбежен. А что будет дальше – один Бог знает!» – пронеслось одновременно в трех головах – у Андриэнны, герцогини де Контуар и графини де Монфор.

– Вы можете рассчитывать на нашу помощь, – повторил король. – Теперь мы знаем, где искать этих странных волков и будем рады вам помочь. Думаю, с помощью Пресвятой Девы мы справимся с ними, будь они хоть созданием тьмы!

Зал зашумел. Рыцари громко выражали свою поддержку молодому монарху. Андриэнна с Глогстером быстро переглянулись. Они его самоуверенности отнюдь не разделяли.

– Благодарю вас, сир, – улыбнулся барон де Ранье. – Кстати, вы, сэр, – он повернулся к де Моле, – упомянули о встрече с ними возле Парижа. Третьего дня мои люди нашли белую лошадь. На попоне был вышит герб – орел золотой с черным на синем фоне.

Андриэнна ахнула.

– Деметра!

– Да, это лошадь графини де ля Фер, – подтвердил Глогстер, казалось, ничуть не удивленный сведениями о сбежавшей лошади. Барон снова поклонился, хоть и не так низко, как королю.

– Мои люди позаботились о ней, и сейчас ваша Деметра ждет вас внизу, во дворе.

Андриэнна встала и подошла к окну. Во дворе замка действительно стояла ее верная Деметра и переступала с ноги на ногу.

– Огромное вам спасибо, сэр де Ранье! – искренне поблагодарила его наша графиня.

– Для меня честь оказать услугу столь прекрасной даме, – учтиво ответил барон. Сколько было в его словах искренности, а сколько учтивости – Андриэнна не знала.

Лаура чуть поджала губы. Душу одновременно захватила злоба, досада, но при этом и облегчение. Деметра благополучно вернулась во дворец к своим владельцам, как до того вернулась сама Андриэнна. Значит, ее, Лауры, поступок остался без последствий. С одной стороны хорошо – у нее нет лишнего греха на душе, а с другой – странное везение негодяйки де ля Фер ее пугало. Какие силы оберегают эту женщину? Светлые или темные?

– Садитесь, сэр де Ранье, а после обеда мы все обсудим, – подвел черту король Филипп. Барон приглашение принял и занял указанное королем место за столом.

Андриэнна

Подняться наверх