Читать книгу Адонис. Французская поэзия XV–XIX вв. - Антология, Питер Хёг - Страница 14

XVI век
Жак Даву дю Перрон
(1555–1618)

Оглавление

Храм непостоянства

Я в честь Непостоянства храм построю;

Влюбленные молиться будут в нем

И приносить обеты день за днем,

Быть может, с покаянною мольбою.


Из легких перьев будет свод просторный,

Его отдам ветрам на произвол;

Алтарь я б там соломенный возвел,

Чтоб сердце в жертву обрекать притворно.


Сей храм украсят дивные картины:

Забвенье, заблуждения, тщета,

Надежды, пыл желаний, суета,

Пустые клятвы, вымысел невинный.


Для освящения моя богиня

Пусть волны призовет, ветра, луну,

Храмовником там службу я начну,

А дама станет жрицею святыни.


Она воссядет в центре как Сивилла,

С треножника серебряного нам

Глаголя то, что лишь пристало снам,

В Непостоянства грезе легкокрылой.


Она заполнит легкие скрижали

Стихами, что навеет ярость ей,

И бросит их парить под эмпирей,

Чтоб небылицы ветры разметали.


Там восклубит она до небосклона

Дым тысяч клятв, у коих лжива суть,

Чтоб в фимиамах Божеству тонуть,

Которому кадит любой влюбленный.


На страже встав перед дверьми святыми,

Всех буду гнать от храмины я той,

Кто не помечен надписью златой —

На лбу не носит Легкомыслья имя.


Притворными слезами, стоном ложным

Я скользкого Протея напою

И вскормленную воздухом Змею[1],

Что глаз морочит цветом всевозможным.


Дочь ветра, не побрезгуй страстотерпцем,

О ты, чей перьями увенчан стан,

Пусть будет доступ в храм счастливый дан

Всем тем, кто, как и я, изменчив сердцем.


1

Хамелеон – символ изменчивости и непостоянства. По средневековому поверью, он питается только воздухом.

Адонис. Французская поэзия XV–XIX вв.

Подняться наверх