Читать книгу Comentario al texto hebreo del Antiguo Testamento - Profetas Menores - C. F. Keil - Страница 19

1, 8-9

Оглавление

`!BE) dl,Teîw: rh;T;Þw: hm'x'_rU al{å-ta, lmoßg>Tiw: 8

`~k,(l' hy<ïh.a,-al{) ykiÞnOa'w> yMiê[; al{å ‘~T,a; yKiÛ yMi_[; al{å Amßv. ar"îq. rm,aYO¨w: 9

8 Después de haber destetado a Lo-ruhama, Gomer concibió y dio a luz un hijo.

9 Y dijo Dios: Llámalo Lo-ammi, porque vosotros no sois mi pueblo ni yo seré vuestro Dios.

Aquí se menciona el hecho de que Gomer concibió una vez más, después de haber destetado a la hija anterior. Con esa referencia no se quiere buscar solo un cambio de expresión, para poner de relieve la paciencia constante de Dios con la nación rebelde, como supone Calvino, sino al contrario, aquí se destaca la sucesión ininterrumpida de calamidades indicadas con los nombres de los niños. Tan pronto como el Señor deja de mostrar su compasión con las tribus rebeldes (cuando Gomer desteta a su hija), el estado de rechazo continúa, de manera que los hijos de Israel no son ya más “mis hijos”, y Dios no les pertenece ya más.

En la frase final, el texto pasa del lenguaje indirecto al directo, en primera persona: “y no seré vuestro Dios”, es decir, “no formaré ya más parte de vosotros” (cf. Sal 118, 6; Ex 19, 5; Ez 16, 8). Aquí no necesitamos suplir la palabra Elohim (no seré más vuestro Dios). Ni tenemos que ampliar (y debilitar) el sentido de לא אהיה לכם diciendo “no os ayudaré más, no vendrá más en vuestra ayuda”. Para el cumplimiento de estas palabras, cf. 2 Rey 17, 18.

Comentario al texto hebreo del Antiguo Testamento - Profetas Menores

Подняться наверх