Читать книгу Literatur und Mehrsprachigkeit - Группа авторов - Страница 36

Literatur

Оглавление

Agamben, GiorgioAgamben, Giorgio, Mittel ohne Zweck. Noten zur Politik, übers. v. Sabine Schulz, Freiburg/Berlin 2001.

Agamben, GiorgioAgamben, Giorgio, Kindheit und Geschichte. Zerstörung der Erfahrung und Ursprung der Geschichte, übers. v. Davide Giuriato, Frankfurt/M. 2004.

Bachmann-Medick, DorisBachmann-Medick, Doris, Cultural Turns. Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften, Reinbek bei Hamburg 2006.

Bachtin, MichailBachtin, Michail M., Probleme der Poetik DostoevskijsDostojewski, Fjodor Michailowitsch, übers. v. Adelheid Schramm, Frankfurt/M. 1985.

Balibar, ÉtienneBalibar, Étienne, Nous, citoyens d’Europe? Les frontières, l’État, le peuple, Paris 2001.

Baumann, UweBaumann, Uwe, »Übersetzungstheorien«, in: Ansgar NünningNünning, Ansgar (Hrsg.), Metzler Lexikon Literatur- und Kulturtheorie. Ansätze – Personen – Grundbegriffe, Stuttgart/Weimar 2004, S. 676–679.

Benjamin, WalterBenjamin, Walter, »Die Aufgabe des Übersetzers«, in: Ders., Gesammelte Schriften, Bd. IV.1, hrsg. v. Rolf TiedemannTiedemann, Rolf/Hermann SchweppenhäuserSchweppenhäuser, Hermann, Frankfurt/M. 1972, S. 9–21.

Berman, AntoineBerman, Antoine, L’Épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique, Paris 1984.

Bonfiglio, Thomas Paul,Bonfiglio, Thomas Paul Mother Tongues and Nations. The Invention of the Native Speaker, New York 2010.

Bourdieu, PierreBourdieu, Pierre, »Die verborgenen Mechanismen der Macht enthüllen«, in: Ders., Die verborgenen Mechanismen der Macht. Schriften zu Politik & Kultur 1, Hamburg 1992, S. 81–86.

Deleuze, GillesDeleuze, Gilles/Félix GuattariGuattari, Félix, KafkaKafka, Franz. Pour une littérature mineure, Paris 1975.

Dembeck, Till, »Für eine Philologie der Mehrsprachigkeit. Zur Einführung«, in: Ders./Georg MeinMein, Georg (Hrsg.), Philologie und Mehrsprachigkeit, Heidelberg 2013, S. 9–38.

Derrida, JacquesDerrida, Jacques, Le monolinguisme de l’autre ou la prothèse d’origine, Paris 1996.

Eco, UmbertoEco, Umberto, La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea, Rom, Bari 1993.

Friedrich, PeterFriedrich, Peter/Rolf Parr (Hrsg.), Gastlichkeit. Erkundungen einer Schwellensituation. Heidelberg 2009.

Giusti, SimoneGiusti, Simone, »Que viva letteratura! Per une nuova alleanza tra educazione interculturale e letteratura italiana«, in: Massimo VedovelliVedovelli, Massimo u.a. (Hrsg.), Il plurilinguismo come risorsa etica e cognitiva, Perugia 2010, S. 171–195.

Godard, BarbaraGodard, Barbara, »L’Éthique du traduire: Antoine BermanBerman, Antoine et le ›virage éthique‹ en traduction«, in: TTR: traduction, terminologie, rédaction 14.2 (2001), S. 49–82.

Grutman, RainierGrutman, Rainier, Des langues qui résonnent. L’hétérolinguisme au xixe siècle québécois, Montréal 1997.

Grutman,Grutman, Rainier Rainier, »Multilingualism«, in: Mona BakerBaker, Mona/Gabriela SaldanhaSaldanha, Gabriela (Hrsg.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London/New York 22011, S. 182–185.

Habermas, JürgenHabermas, Jürgen, »Diskursethik – Notizen zu einem Begründungsprogramm«, in: Ders., Moralbewußtsein und kommunikatives Handeln, Frankfurt/M. 1983, S. 53–125.

Haverkamp, AnselmHaverkamp, Anselm, »Zwischen den Sprachen. Einleitung«, in: Ders. (Hrsg.), Die Sprache des Anderen. Übersetzungspolitik zwischen den Kulturen, Frankfurt/M. 1997, S. 7–12.

Heimböckel, DieterHeimböckel, Dieter, »Einsprachigkeit – Sprachkritik – Mehrsprachigkeit«, in: Till Dembeck/Georg MeinMein, Georg (Hrsg.), Philologie und Mehrsprachigkeit, Heidelberg 2013, S. 135–156.

Helm, Yolande AlineHelm, Yolande Aline, Malika MokeddemMokeddem, Malika envers et contre tout, Paris 2001.

Kearney, RichardKearney, Richard, »Introduction: RicœuRicœur, Paulr’s Philosophy of Translation«, in: Paul RicœurRicœur, Paul, On Translation, übers. v. Eileen Brennan, London, New York 2006, S. vii–xx.

Kremnitz, GeorgKremnitz, Georg, Mehrsprachigkeit in der Literatur. Wie Autoren ihre Sprachen wählen, Wien 2004.

Laroui, FouadLaroui, Fouad, »A Case of ›Fake Monolingualism‹: Morocco, Diglossia and the Writer«, in: Liesbeth MinnaardMinnaard, Liesbeth/Till Dembeck (Hrsg.), Challenging the Myth of Monolingualism, Amsterdam 2014, S. 39–46.

Lesch, WalterLesch, Walter, Übersetzungen. Grenzgänge zwischen philosophischer und theologischer Ethik. Studien zur theologischen Ethik, Freiburg 2013.

Martyn, DavidMartyn, David, »Unmögliche Notwendigkeit (Die Ethik des Lesens)«, in: Jürgen FohrmannFohrmann, Jürgen/Harro MüllerMüller, Harro (Hrsg.), Literaturwissenschaft, München 1995, S. 311–329.

Martyn, DavidMartyn, David, »Es gab keine Mehrsprachigkeit, bevor es nicht Einsprachigkeit gab. Ansätze zu einer Archäologie der Sprachigkeit (HerderHerder, Johann Gottfried, LutherLuther, Martin, TawadaTawada, Yoko)«, in: Till Dembeck/Georg MeinMein, Georg (Hrsg.), Philologie und Mehrsprachigkeit, Heidelberg 2013, S. 39–51.

Mein, GeorgMein, Georg, »›Ist mir doch fast – als sprächen die Vöglein zu mir‹. Zur Ethik der Übersetzung«, in: Till Dembeck/Georg MeinMein, Georg (Hrsg.), Philologie und Mehrsprachigkeit, Heidelberg 2013, S. 79–95.

Montandon, AlainMontandon, Alain, Désirs d’hospitalité. De HomèreHomer à KafkaKafka, Franz, Paris 2002.

Müller, HertaMüller, Herta, Heimat ist das, was gesprochen wird. Rede an die Abiturienten des Jahrgangs 2001, Blieskastel 2001.

Neubert, AlbrechNeubert, Albrechtt, »Some of Peter Newmark’sNewmark, Peter Translation Categories Revisited«, in: Gunilla AndermaAnderman, Gunillan/Margaret RogersRogers, Margaret (Hrsg.), Translation Today: Trends and Perspectives, Clevedon 2003, S. 68–75.

Olson, BobbiOlson, Bobbi, »Rethinking our Work with Multilingual Writers: The Ethics of Language Teaching in the Writing Center«, in: Praxis 10.2/2013, S. 1–6.

Ost, FrançoiOst, Françoiss, Traduire. Défense et illustration du multilinguisme, Paris 2009.

Pasewalck, SilkePasewalck, Silke, »›Als lebte ich in einem no man’s land, mit Verlaß nur auf die Sprache‹. Zu Ilma RakusaRakusa, Ilmas Poetik der Mehrsprachigkeit«, in: Till Dembeck/Georg MeinMein, Georg (Hrsg.), Philologie und Mehrsprachigkeit, Heidelberg 2013, S. 381–400.

Pym,Pym, Anthony Anthony, Pour une éthique du traducteur, Arras/Ottawa 1997.

RadaellRadaelli, Giuliai, Giulia, Literarische Mehrsprachigkeit. Sprachwechsel bei Elias CanettiCanetti, Elias und Ingeborg BachmannBachmann, Ingeborg, Berlin 2011.

Ricœur, PaulRicœur, Paul, Soi-même comme un autre, Paris 1990.

Ricœur, PaulRicœur, Paul, »Le paradigme de la traduction«, in: Ders., Le juste, Bd. 2, Paris 2001, S. 120–140.

Ricœur, PaulRicœur, Paul, Sur la traduction, Paris 2004.

Sabisch, AndreaSabisch, Andrea, Inszenierung der Suche. Vom Sichtbarwerden ästhetischer Erfahrung im Tagebuch. Entwurf einer wissenschaftskritischen Grafieforschung, Bielefeld 2007.

Sallenave, DanièleSallenave, Danièle, À quoi sert la littérature? Entretien avec Philippe PetitPetit, Philippe, Paris 1997.

Şenocak, ZaferŞenocak, Zafer, Deutschsein. Eine Aufklärungsschrift, Hamburg 2011.

Spivak, Gayatri ChakravortySpivak, Gayatri Chakravorty, »Translation as Culture«, in: Parallax 6.1 (2000), S. 13–24.

StolzeStolze, Radegundis, Radegundis, Hermeneutik und Translation, Tübingen 2003.

Tatasciore, CTatasciore, Claudialaudia, Con la lingua, contro la lingua. Sulla scrittura di Terézia MoraMora, Terézia, Bd. 2, Rom 2009.

Toledo, Camille deToledo, Camille de, Le Hêtre et le Bouleau. Essai sur la tristesse européenne, Paris 2009.

Van Parijs, PhilippVan Parijs, Philippee, Linguistic Justice for Europe and the World, Oxford/New York 2001.

VenutiVenuti, Lawrence, Lawrence, The Translator’s Invisibility. A History of Translation, London/New York 1995.

Venuti, Lawrence, The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference, London/New York 1998.

Venuti,Venuti, Lawrence Lawrence, Translation Changes Everything. Theory and Practice, London/New York 2012.

Weissmann, DirkWeissmann, Dirk, »Erfahrung des Fremden als Einübung des Eigenen? Antoine BermanBerman, Antoine als Leser SchleiermacherSchleiermacher, Friedrichs – ein rezeptionsgeschichtlicher Aufriss«, in: Weimarer Beiträge 60.1 (2014), S. 82–98.

Wetzel, MichaWetzel, Michaelel, »Alienationen. Jacques DerridasDerrida, Jacques Dekonstruktion der Muttersprache«, in: Jacques Derrida, Die Einsprachigkeit des Anderen oder die ursprüngliche Prothese, übers. v. Wetzel, München 2003, S. 141–154.

White, James BoydWhite, James Boyd, Justice as Translation. An Essay in Cultural and Legal Criticism, Chicago/London 21994.

Wilson, RitaWilson, Rita, »Cultural Mediation Through Translingual Narrative«, in: Target 23.2 (2011), S. 235–250.

Yildiz, YaseminYildiz, Yasemin, Beyond the Mother Tongue. The Postmonolingual Condition, New York 2012.

Zima, Peter V.Zima, Peter V., Ideologie und Theorie. Eine Diskurskritik, Tübingen 1989.

Literatur und Mehrsprachigkeit

Подняться наверх