Читать книгу Лiтература - Группа авторов - Страница 26

Першоджерела
Глава 2. Усна народна творчість
Ідіоми

Оглавление

Ідіоми, так само як і прислів’я та приказки, виникнувши в мові якогось народу на ґрунті історично-побутових обставин, не мандрують так легко, як слова, з мови в мову, а лишаються незмінними в своїй рідній мовній стихії. Наприклад, українські ідіоми: «спіймати облизня»; «накивати п’ятами»; «дуба дати» не можна дослівно перекладати, бо з цього виходить нісенітниця; треба в кожній мові шукати відповідників, що, може, й відрізнятимуться словами, але матимуть аналогічне значення.

Ідіома «накивати п’ятами» виникла, мабуть, ще в ті далекі козацькі часи, коли запоріжці заступали татарам дорогу в Україну. Не раз татарам доводилось тікати, діставши збройну відсіч від козацтва. Панічна втеча ворога, який з переляку так наддавав ходи, що тільки миготіли його п’яти, дала підставу козакам, які любили дотепний вислів, казати, що ворог «накивав п’ятами».

Наприклад, вислів з російської «куда глаза глядят» перекладається українською ідіомою «де перець не росте»; вислову «работать спустя рукава» відповідає «працювати, як мокре горить».

Лiтература

Подняться наверх