Читать книгу Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой - Ли Цин-чжао - Страница 11

«Полоскание шёлка в горном потоке»

Оглавление

«На башне смотрю я: лазурное небо…»

На башне смотрю я: лазурное небо

                   повсюду, вокруг и вдали,

Внизу от палат ароматные травы

                   до неба границы дошли…

Сказал ты: «Высокая башня, ужели

                   не видно родной стороны?»


Бамбук во дворе, молодые побеги

                   уж выросли выше стены,

Готовы у ласточек гнёзда из глины,

                   летят лепестки вдаль и ввысь…

Не выдержать более, слушать не в силах,

                   как плачет кукушка: «Вернись1…»


1

Кукушка – в Китае символ разлуки, поскольку

она поет: «Бу-жу-гуй-цюй (Лучше уж вернуться?)»

Согласно китайской легенде, правитель царства Шу,

потрясенный добродетельными качествами одного из

своих приближенных, передал ему власть, а сам ушел в горы, где и скончался во вторую луну, когда кукуют кукушки.

С тех пор стали считать, что кукование кукушки —

это плач души правителя Шу.

Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой

Подняться наверх