Читать книгу Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой - Ли Цин-чжао - Страница 19

«Думы Циньской красавицы»

Оглавление

«С башни я вижу вдали…»

С башни я вижу вдали

Горы в тумане, от них на равнину

                    лёгкие тени легли.

Легкие тени легли,

Стайкой вороны на ветках сидят,

                   слышу рожок я, смотрю на закат…


Иссякло куренье, угасло куренье,

                   сердце болит от утрат,

4теплее оденусь,

                   листья утуна летят.

Листья утуна летят,

Снова красотами осень полна,

                   снова сижу в тишине я одна.


4

два иероглифа утрачены.

Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой

Подняться наверх