Читать книгу Стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн - Шарль Бодлер, Теофиль Готье - Страница 13

Théophile Gautier
Теофиль Готье
Маленький цветок розы

Оглавление

Высоко, на горах,

Близ Гвадаррамы,

Открываешь Испанию,

Как панораму.


Безграничен горизонт.

Эскуриала округа.

Поднимается мрачный собор

Королевской черной скукой.


И видно в мягкости

Пушистого тумана,

Так далеко, что может обмануться взор,

Мадрида световой узор.


Гора так высока,

Что на гранитных склонах

Гостит только орел,

Гнездясь в скалы разломах.


Зима, сверкая, извлечёт

Блестящих пик богатства.

Природы зимней серебро,

Словно седые старцы.


Люблю их гребней чистоту

В любой другой сезон,

Гипюра хладного шитьем

Связавших окоем.


Большие облака

Похожи на тюрбан,

Напяленный горой

И в дождь, и в ураган.


И сосны, чьим корням

Подобен рук захват,

Взрывают все ложбины,

Выстроившись в ряд.


И бриллианты вод,

Что под травой бегут,

Вращают камней водопад

И имя Бога чтут.


Но, больше всех вещей,

Люблю в душе скалы

Малюсенький цветок

Найти внутри горы.


Стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн

Подняться наверх