Читать книгу Стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн - Шарль Бодлер, Теофиль Готье - Страница 7

Théophile Gautier
Теофиль Готье
Газель

Оглавление

В ванной, на мозаике близ краба

Я люблю увидеть сабо,

У ног моих небрежных.

Серебряной и желтой кожи сабо,

Мне нравится, что Ночь,

Когда покину мою ванную огромного масштаба,

Кусает кость слоновую волос и темный плащ,

И течет вода розовая арабов

На грудь мою важно,

Как заря и роза,

Смешивая ароматы и жемчуга сагу.


Я люблю тонкий аромат не зря

Цветок Гурии беря,

На китайской тарелке —

Шербет серого янтаря,

Опиум, жидкое небо,

Нежный и коварный яд,

Кто заполнит пустую душу

Звездным счастьем наград,

А вода повторяет

Нежной музыки звукоряд,

Бежит шлюпка турецкая

Под созвездьем огней-ягнят.


Я люблю фесок алые балдахины,

И звенящие цехины,

И сияние злата,

И месяца переливы,

И цветущее дерево, где сидит

Птица близ розы стыдливой.

И фонтан, где вода объясняется торопливо, —

Все мне нравится счастливо.

Но на земле и на небе

Из всех сокровищ предпочитаю ревниво

Моего юного и прямого сердца

Любящего заливы!


Стихотворения. Перевод Елены Айзенштейн

Подняться наверх