Читать книгу Бросок тигра - Артем Приморский - Страница 18
Часть первая
17
Оглавление– Каппоро – выходец с юга Италии. Его отец работал в фирме по производству и продаже оливкового масла. По факту – отмывал деньги для местной мафии. Но что-то не задалось – то ли проворовался, то ли чем-то не угодил, и его убили. А Каппоро бежал; сначала на север Италии, потом во Францию,– Карина поправила челку, выбившуюся из-под шапки.– Осел здесь, в Париже.
– Домой его не тянет?
– Даже если тянет, он не может. Каппоро – сын своего отца; а значит, имеет право отомстить за смерть родителя. Обидчики это прекрасно знают, как и сам Каппоро. Но никто из них не торопится. Каппоро в этом плане – не итальянец,– тихим шепотом добавила Карина.– Об этом знают все, и потому он держится особняком от других семей. Прозвище у него подходящее – «Solitario»52. Его все так величают за спиной, но тебе, как новичку, лучше воздержаться. Стукнут Луиджи – и будешь плавать в Сене с перерезанной шеей.
– Так нельзя подыскать другого?
– Другого здесь нет. Каппоро заправляет почти всем округом, никто к нему не суется. Работать на него не особо приятно поначалу, но если проявить себя с хорошей стороны, все сразу меняется. Но это – будущее. Тебе нужно думать о сегодняшнем.
– Я думаю, и мне совсем не нравится,– признался Эрик.
– Правильно, что не нравится. Характер у него не самый дружелюбный. Даже с учетом моих рекомендаций он может вообще отказаться. Но не откажется,– сразу возразила Карина.– Такому, как ты, никто не откажет.
Эрик был гладко выбрит и аккуратно подстрижен. На нем, как влитой, сидел дорогой, но не кричащий роскошью костюм, сверху хорошее теплое пальто. Карина прихорошилась – немного подкрасила глаза и губы, одела темно-бордовое, вечернее платье, пеструю шубку. Глянешь со стороны – молодая, красивая, обеспеченная пара.
Такси остановилось перед дорогим итальянским рестораном. Зал внутри был выдержан в строгом римском стиле, с декоративной винной лозой и мраморными полами. Менеджер, знавший о приезде гостей заранее, вежливо попросил их снять верхнюю одежду и оставить в гардеробе.
– Следуйте за мной,– с явным итальянским акцентом сказал он, и повел их через битком набитый зал. «Между прочим, здесь готовят просто невероятные блюда»,– сообщила, между тем, Карина. Эрик, впервые посетивший такое роскошное место, изумленным взглядом бегал по шумному залу, украшениям и богато одетым гостям.
Менеджер провел их до полукруглой лестницы, ведущей в небольшой ВИП-зал. Здесь было гораздо тише, спокойней – свет приглушен, разговоры немногочисленных гостей велись только на итальянском.
В углу зала, за столиком, заставленным изысканными блюдами и винами, в смокингах и дорогих костюмах, сидело трое. Рядом с ними, словно цепные псы, стояла пара двухметровых верзил.
– Спокойно, тебя сейчас обыщут,– сказала Карина, когда один из здоровяков направился к нему.
– А тебя?
– Зачем?– улыбнувшись, ответила она.– Сеньор Каппоро, как поживаете?
Главой «семьи» оказался уже немолодой, смугло-желтый итальянец с отвислым бульдожьим лицом. Огромная лысина, маленькие черные усики, глубоко посаженные глаза. Увидев Карину, он поднялся со стула, взял ее протянутую ручку и бережно прикоснулся к ней губами.
– Sei adorabile, signora Karina. Siediti, per favore. Ti piacerebbe cenare?53
– Grazie per il compliment e la cordialita, Senor Capporo,– Карина села рядом с ним.– In effetti, una cosa mi ha portato qui.54
– Le cose aspetteranno,55– Каппоро громко щелкнул пальцами. Через несколько мгновений перед женщиной поставили горячую ароматную пасту с морепродуктами и столовые приборы.
– Премного благодарю,– немного отведав, Карина отложила вилку.– Но дело очень важное. Оно касается моего…
– Sicario? Molto bene, – наконец-то Каппоро посмотрел на Эрика, и его улыбка погасла.– Questo e il tuo uomo?56
– Верно,– ответила Карина.– Мой верный помощник и защитник.
– Не очень-то ты похож на сикарио, дружок,– отметил Каппоро. Его чудовищный акцент заставил Эрика призадуматься – сколько десятков лет этот человек во Франции? А языком едва ворочает.– Посмотрите на него!– ткнув пальцем в парня, Каппоро едва не засмеялся.– Посмотрите на этого дружка!
Все сидящие, за исключением Карины, понимающе захихикали. Даже амбалы, охраняющие покой своего босса, скривились в презрительной усмешке. Эрик обвел их равнодушным взглядом и слегка нахмурился.
– А ты не согласен, дружок?– продолжил Каппоро.– Не согласен с нашим мнением?
– Нет, сеньор Каппоро,– уверенно ответил Эрик.
– Стрелять умеешь? Оружие в руках держал, хоть раз в жизни?
«Будь у меня револьвер, никто из вас живым бы отсюда не вышел»,– подумал Эрик и кивнул.
– Ну не знаю, Карина,– Каппоро повернулся к ней.– Ты сказала, что достанешь хорошего стрелка, а не молодого щеголя.
– Я справлюсь, сеньор Каппоро,– все так же уверенно сказал Эрик.– Она вам не солгала.
«Просто забыла сказать мне, что придется в кого-то стрелять. Но разве это кого-то волнует?»
– Как тебя зовут?
– Эрик.
– Просто Эрик?
– Эрик ван Рихтер.
– Немец, значит?
– Австриец, голландского происхождения.
– Non importa,– Каппоро обратился к более молодому мужчине, в смокинге,– Luca, spiengagli cosa deve essere fatto.57
Лука поднялся из-за стола и жестом попросил Эрика следовать за собой. Они спустились на первый этаж, вернулись в гардеробную.
– Анджело, верни пальто месье ван Рихтеру,– попросил он служащего.– А ты слушай. В кармане лежит револьвер на шесть зарядов, бумажка с адресом и ключ. Адрес – склад на окраине, там мы держим наш товар. Ключ к запасной двери в контору – поднимешься с наружной стороны. Склад никто не охраняет, так что путь чист.
– Ясно,– Эрик надел пальто и сунул руку в довольно пухлый карман.– Кого убить?
– Крысу по фамилии Флетч, и его «шестерок». Эта тварь стала зарываться и прикарманивать себе больше положенного. Сегодня вечером он будет там – следить за разгрузкой контрабанды.
– Ясно,– ответил Эрик.
«Карина, чертова курва, чтоб тебя…»
– Подожди,– Лука крепко схватил его за руку, едва парень собрался уйти.– Будем ждать тебя до часу ночи. Если не успеешь, или побежишь к жандармам – твоей… покровительнице не жить.
– Убьете ее, если я не справлюсь?
– А то она тебе не сказала?– усмехаясь, продолжил Лука.– Кто ж тебя, австрийца-голландца, знает? Кроме нее самой, конечно… А так все честно – она тебя привела, она же за тебя отвечает, своей головой. Справишься – получишь полторы тысячи, плюс новую работенку подкинем.
– Две с половиной.
Лука весело хохотнул.
– Sly figlio di puttana.58 Ты сначала эту работу сделай,– улыбаясь, ответил он.
– Сделаю. А вы добавьте за риск.
Поразмыслив, Лука согласился:
– Ладно, две тысячи. Но на будущее – здесь тебе не рынок. Будешь торговаться – можешь оказаться в Сене.
– С перерезанной шеей?
– Именно,– Лука отпустил его и кивнул на дверь.
– А Карина?– Эрик ехидно улыбнулся.– Если я припозднюсь, но сделаю все правильно, вы возьмете меня?
– С ней ты в любом случае распрощаешься. А взять тебя или нет – это босс решит. Иди, время-то на месте не стоит.
52
Одиночка (ит.)
53
– Госпожа Карина, вы очаровательны. Прошу, присаживайтесь. Желаете поужинать? (ит.)
54
– Благодарю за комплимент и радушие, сеньор Каппоро,… – На самом деле, меня привело одно дело. (ит.)
55
– Дела подождут (ит.)
56
– Сикарио? Превосходно,… – Это и есть ваш человек? (ит.)
57
– Не важно,… – Лука, объясни, что ему нужно сделать. (ит.)
58
– Хитрый сукин сын. (ит.)