Читать книгу Abhandlungen über die Psalmen, Band 1 - Hilarius von Poitiers - Страница 89
35.
ОглавлениеDamit nun dieser frevelnden und gottlosen Muthmassung kein Platz sich öffne, muß man zuerst die eigentliche Bedeutung der in die römische Sprache übertragenen Worte zu verstehen suchen. Denn obwohl in den Worten, die in unserer Sprache lauten: „Du sollst sie beherrschen mit einem eisernen Stabe,“ der Ausdruck „Du sollst beherrschen“ (reges), nicht tyrannisch und ungerecht ist, sondern eine vernünftige Regierung nach Grundsätzen der Gerechtigkeit und Mässigung andeutet, so bezeichnet dennoch der griechische Ausdruck eine noch mildere Gesinnung des Herrschers. Denn was bei uns heißt: „Du sollst sie beherrschen,“ (reges eos) heißt bei jenen: „ποιμανεῖς αὐτός,“ das ist: Du sollst sie wie ein Hirt beherrschen; indem du nämlich mit der Gesinnung eines Hirten für ihre Lenkung Sorge tragen wirst. Denn er ist ia der gute Hirt, dessen Schafe wir sind, für die er sein Leben hingegeben hat. Damit wir aber nicht etwa glauben, daß die Tyrannen-Gewalt durch den Stab bezeichnet werde, so müssen wir aus dem neuen und alten Testamente kennen lernen, was die Benennung Stabe eigentlich für eine Bedeutung habe.