Читать книгу В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 15

Винцас Миколайтис-Путинас
1893–1967

Оглавление

Беззвучье и мрак

В доме моём этой ночью беззвучье и мрак,

Дом – как руины святилища – пуст и постыл.

Колокола тишины, леденея, гудят на ветрах.

Жертвенный камень остыл.


Пусть позабыли жрецы об огне алтаря —

Ты погасить одиночество в сердце не мог.

Жди, одинокий: ещё не восстала заря

Грозная, будто клинок.


Звёзды задув, ты бы мчался, не ведая вех.

Пусть и душа остывает во мраке, оцепенев.

Ветры хаоса пусть вырвут из сердца навек

Муку, печаль и гнев.


Море услышишь и пламенный говор гор.

Горький напев оживёт: словно звезда, обуглен.

Жди, одинокий: нескоро зажжётся простор,

Острым клинком разрублен.


1922

В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова

Подняться наверх