Читать книгу В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 4

Уйдём-уедем (дайна)

Оглавление

Уйдём уедем,

Терпеть не будем —

Тут всё чужое.


Тут хлеб спроворен

Из чёрных зёрен —

И мы как солома.


Ветра как вилы,

И нету силы

И нету правды.


Черны дубравы,

Поля суровы —

Ни зги, ни славы.

А только злоба —

Те сторонятся,

А те бранятся.


Малой да старый —

Всяк занят сварой,

И все с ножами.


Разбудят рано,

Отпустят поздно

И смотрят грозно.


Тут сохнут реки,

А человеки

Не разумеют.


Колосья сохнут,

Колёса стонут,

Полозья стынут.


Вчера уныло,

С утра постыло,

Всегда – как было.


И только слёзы:

Помилуй, мати!

Кругом одни тати.


О бедном брате

Всплакни, сестрица,

Когда не спится.


Мне молодому

Нет пути к дому —

И нет покоя.


Тут листья жолкнут

И птицы молкнут,

И люди гибнут.


Тут ядра воют

И пули свищут —

Поживы ищут.


Тут кони плачут

И сабли блещут,

Кровавые реки плещут.


А уйдём уедем

Вдогонку птице

Вдаль от хмельного света.


А там, где будем,

Беду забудем

На долгие лета.


Туда нас кличут

Старцы и девы:

Где же вы, где вы?


Зовут родные

И все соседи:

Где же вы, дети?


Тоскуют братья

И стонут кони

На горном склоне:


– Вы не печальтесь,

Вы возвращайтесь

Из той недоли.


– И вы не плачьте,

Сестры и братья,

Нам душу не раньте.


Яры да ямы —

Нам отцы и мамы,

Других не дождёмся.


Осенние птицы —

Вот наши сестрицы,

И те улетают.


Наплаканы плёсы,

Сырая водица.

В них небо глядится.


В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова

Подняться наверх